Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
The proposal compares the costs and difficulties of the scenarios, and suggests further options such as savings schemes for housing, a security fund to insure debt and a specialized housing development bank. В предложении сопоставляются затраты и сложности данных сценариев и предлагаются дополнительные варианты, например программы накопления сбережений для получения жилья, страховой фонд для страхования задолженности и специализированный банк развития жилищного строительства.
South Africa has also implemented a broad stimulus package that has economic and social components, including investment in public infrastructure; a social grant system; and a deep and far-reaching savings and reprioritization exercise. Южная Африка осуществляет также широкую программу стимулирования, содержащую социально-экономические компоненты, включая инвестирование в публичную инфраструктуру, систему социальных субсидий и кардинальные многообещающие меры, касающиеся создания сбережений и изменения приоритетов.
Experience had shown that the savings rate followed rather than led the investment rate and that development would lead to improved governance, and not necessarily vice versa. Опыт показывает, что норма сбережений определяется уровнем инвестиций, а не наоборот, и что развитие может привести к повышению эффективности управления, и здесь не обязательно имеется обратная зависимость.
As a result, they have increased capacity to shift resources from basic consumption to improved education, nutrition and health, as well as savings and capital assets. В результате этого у них возрастает возможность переключать ресурсы с элементарного потребления на цели улучшения образования, питания и здоровья, а также на накопление сбережений и приобретение капитальных активов.
Boosting domestic consumption should mean increasing the consumption rates of the poor and also offering social protection programmes that will enable them to reduce precautionary savings for health and education needs. Рост внутреннего потребления должен привести к увеличению показателей потребления среди малоимущих, а также к созданию программ социальной защиты, которые позволят им уменьшить объем сбережений на черный день в целях удовлетворения потребностей в областях здравоохранения и образования.
In the developing world, agriculture remains the lead economic sector, accounting for about 30-65 per cent of gross domestic product (GDP) and a large share of domestic savings. В развивающихся странах сельское хозяйство остается ведущим сектором экономики, на который приходится около 30-65% валового внутреннего продукта (ВВП) и большая доля внутренних сбережений.
Because many developing countries were dependent on primary commodities as their principal source of export revenue, employment, income generation and domestic savings, the recent volatility of commodity prices had to be addressed. Учитывая зависимость многих развивающихся стран от сырьевых товаров в качестве основного источника их экспортных поступлений, занятости, формирования доходов и внутренних сбережений, необходимо решить вопрос неустойчивости цен на сырьевые товары, наблюдавшейся в последнее время.
The issue of the global impact of high public debt in developed countries - particularly when the level of savings of domestic households happened to be low - merited greater attention, including from the G20. Вопрос о глобальном воздействии крупного государственного долга в развитых странах, особенно в условиях, когда уровень сбережений отечественных домашних хозяйств оказался низким, заслуживает более пристального внимания, в том числе со стороны Г-20.
During the 2000s, LDCs as a group drastically reduced their resource gap - which measures their dependence on foreign savings - from 7 per cent of GDP in 2000 - 2002 to 1.6 per cent in 2006. За прошедшее десятилетие НРС вместе взятые резко сократили свой дефицит ресурсов - служащий показателем их зависимости от иностранных сбережений - с 7% ВВП в 2000-2002 годах до 1,6% в 2006 году.
This raises questions on the future sustainability of the non-oil and mineral-exporting LDCs' growth performance as well as on the effective impact on domestic investment and savings for the natural resource-dependent LDCs. В связи с этим возникает вопрос относительно устойчивости в будущем показателей роста НРС, не являющихся экспортерами нефти и минерального сырья, а также относительно реального влияния на динамику внутренних инвестиций и сбережений в случае НРС, зависящих от природных ресурсов.
There is also an urgent need to develop norms and best practices for improving the quantity and quality of aid intended to promote other types of financing for development (e.g., FDI, trade, domestic savings and tax revenue). Также неотложно необходимо разработать нормы и передовые методы, позволяющие увеличить объем предоставляемой помощи и повысить ее эффективность, чтобы, таким образом, стимулировать использование других механизмов финансирования развития (например, прямых иностранных инвестиций, доходов от торговли, внутренних сбережений и налоговых поступлений).
A large quantity of bank assets consisting of mortgage loans were converted by financial intermediaries into a variety of innovative secondary securities, which in turn were sold in the financial market, attracting large amounts of savings from investors around the world. Значительное количество банковских активов, состоящих из ипотечных закладных, было преобразовано финансовыми посредниками в самые разнообразные нетрадиционные вторичные ценные бумаги, которые, в свою очередь, продавались на финансовом рынке, привлекая крупные суммы сбережений инвесторов со всего мира.
Higher levels of unemployment, loss of property and savings, and trauma arising from the events of 12 January also contribute to an environment of heightened vulnerability in Haiti. Высокий показатель безработицы, утеря имущества и сбережений, а также психологическая травма, вызванная событиями 12 января, способствуют повышению степени уязвимости населения в Гаити.
Studies at the individual level have corroborated that health status matters in determining cognitive development, labour force participation, wages and earnings, hours worked, savings decisions and the age at retirement. Исследования на индивидуальном уровне подтверждают, что состояние здоровья играет роль при определении когнитивного развития, участия в рабочей силе, заработков и доходов, рабочих часов, решений относительно сбережений и возраста выхода на пенсию.
Countries with small and vulnerable economies have the highest ratio of economic loss to capital stock and often have very low national savings, which constrains their capacity to absorb impacts and recover. Страны с мелкомасштабной и уязвимой экономикой имеют самый высокий коэффициент экономических потерь основного фонда и зачастую крайне малый объем национальных сбережений, что ограничивает их способность «выдерживать удар» и восстанавливать экономику.
As the recovery proceeds, business confidence improves and output gaps are closed, private investment demand is likely to pick up ahead of growth in private savings. Вероятно, что по мере продолжения экономического оживления, улучшения оценки перспектив деловыми кругами и восстановления объема производства частный инвестиционный спрос будет увеличиваться темпами, опережающими темпы роста сбережений частного сектора.
While recognizing external forces like the global economic crisis in the decline of core contributions, they urged UNDP to continue adjusting expenditure in line with forecasted income and to report back on allocated savings. Признавая, что в снижении объема основных ресурсов важную роль играют такие внешние факторы, как глобальный экономический кризис, они настоятельно призвали ПРООН и впредь корректировать расходы в зависимости от прогнозируемых поступлений и представлять отчетность о распределении сбережений.
Despite significant efforts, not much progress had been achieved in promoting domestic savings in those countries, which remained at around 13 per cent of gross domestic product (GDP). Несмотря на значительные усилия, большого прогресса в деле увеличения внутренних сбережений в этих странах достичь не удалось и их объем по-прежнему составляет порядка 13 процентов валового внутреннего продукта (ВВП).
However, it trusted that, during the remainder of the budget period, every effort would be made to seek savings and efficiencies, to limit additional expenditure wherever possible. Вместе с тем, он полагает, что в течение оставшегося бюджетного периода будут предприняты все усилия к тому, чтобы добиться сбережений и экономии для ограничения, насколько это возможно, дополнительных расходов.
The SWF will be used to support budget expenditures acting as a stabilization fund and at the same time a savings account for the future. ФНБ будет использоваться для поддержки бюджетных ассигнований в качестве стабилизационного фонда и в то же время будет служить счетом для накопления сбережений на будущее.
Third, self-organizing initiatives involving international and national non-governmental organizations multiplied, with the creation of urban poor federations and savings groups, to provide those excluded from formal housing finance and limited public housing programmes with access to serviced land and housing. В-третьих, умножились самоорганизующиеся инициативы с участием международных и национальных неправительственных организаций, с созданием федераций городской бедноты и групп накопления сбережений, чтобы обеспечить тех, кто исключен из официального финансирования жилья и ограниченных государственных жилищных программ, обеспечивающих доступ к оборудованным коммуникациями участкам земли и жилью.
The representative of Indonesia said that the draft programme should support the efforts of least developed countries to stimulate economic growth while strengthening productive capacities, savings and capital formation and investment. Представитель Индонезии заявил, что в проекте программы должна предусматриваться поддержка усилий наименее развитых стран, направленных на стимулирование экономического роста, а также укрепление производственного потенциала и процессов накопления сбережений и капитала и осуществления инвестиций.
Ms. Das (Project LINK) said that, before the crisis, savings rates in the United States had been very low but that now they were high and there was insufficient spending. Г-жа Дас (проект «ЛИНК») говорит, что до кризиса уровень сбережений в Соединенных Штатах был очень низким, но теперь этот показатель является высоким из-за недостаточного уровня расходов.
Professor Stiglitz (Columbia University), responding to the question about the savings rate for the United States, said that, after dropping to close to zero, it was currently hovering around 5 or 6 per cent. Профессор Стиглиц (Колумбийский университет), отвечая на вопрос о норме сбережений в Соединенных Штатах, говорит, что после падения почти до нуля, она в настоящее время колеблется на уровне 5 - 6 процентов.
A number of proposals for a tax to finance development with savings from the arms trade, in line with General Assembly resolution 65/52, had been made during the previous two decades. В течение предыдущих двух десятилетий в соответствии с резолюцией 65/52 Генеральной Ассамблеи был представлен ряд предложений о введении налога для финансирования развития за счет сбережений от торговли оружием.