| In marshalling its savings towards productive investment, the private sector's greatest obstacle is weak and unstable economic growth. | Основным фактором, препятствующим направлению сбережений частного сектора на цели продуктивных инвестиций является слабый и неустойчивый экономический рост. |
| In this view, economies with high levels of child dependency are expected to have relatively low national savings rates. | Согласно этой точке зрения, страны с высокими показателями доли иждивенцев детского возраста должны иметь относительно низкие показатели нормы национальных сбережений. |
| Among industrialized countries, there is a negative relationship between national savings rates and old-age dependency ratios. | В промышленно развитых странах между нормой национальных сбережений и показателями доли иждивенцев пожилого возраста существует обратная связь. |
| Institutional investors, which typically manage such savings, have already become the main players in financial markets. | Институциональные инвесторы, которые, как правило, осуществляют управление средствами, складывающимися из таких сбережений, уже превратились в ведущих игроков на финансовых рынках. |
| Credit is the main channel through which savings are transformed into investments. | Кредит является главным каналом для превращения сбережений в инвестиции. |
| Again, given certain restrictions on the withdrawal of amounts received, tax advantaged savings and accumulation are made available. | И в этом случае предлагаются определенные налоговые льготы в отношении сбережений и накоплений при определенных ограничениях на снятие полученных сумм. |
| Due to low financing costs and the limited options for savings, the price of real estate and financial assets have escalated. | Из-за низкой стоимости кредитов и ограниченных возможностей для сбережений быстро растут спрос и цены на недвижимость и финансовые активы. |
| Over the past five years, the region's excess savings over investment topped half a trillion dollars. | За последние пять лет превышение сбережений над вложениями в регионе перевалило за полтриллиона долларов США. |
| Recosting was essentially an attempt to predict resource needs for the following year, and did not represent actual expenditure or savings. | Пересчет, по сути, является попыткой спрогнозировать потребности в ресурсах на последующий год и не отражает реальных расходов или сбережений. |
| Some focus primarily on the provision of credit, with a compulsory savings requirement acting merely as qualification for eligibility. | Некоторые из них концентрируются на предоставлении кредита в соответствии с требованием обязательных сбережений, которые служат лишь в качестве проходного критерия соответствия. |
| Those countries with excess savings compared to investments tend to run current account surpluses. | Страны, имеющие превышение сбережений над инвестициями, как правило, имеют активное сальдо баланса текущих операций. |
| The opposite is true for countries with low savings. | В странах с низким уровнем сбережений происходит обратное. |
| The establishment of the National Fund was part of our purposeful policy to accumulate savings. | Создав Национальный фонд, мы проводили целенаправленную политику сбережений. |
| This is a good sign as the Bank anticipates in the long term to finance its lending from domestic savings. | Это хороший признак, поскольку Банк предполагает в конечном счете финансировать свое кредитование из внутренних сбережений. |
| The table below summarises the savings portfolio of the Bank. | В таблице, ниже, показан портфель сбережений Банка. |
| By many accounts, population ageing is expected to have implications for patterns of consumption, investment and savings. | Предполагается, что старение населения воздействует на модели потребления, инвестирования и формирования сбережений по многим направлениям. |
| A popular notion in economic theory is that consumption and savings patterns change during people's lifetimes. | Согласно одной из популярных в экономической теории концепций, модели потребления и формирования сбережений изменяются в течение жизни людей. |
| External resources are crucially important in financing development in Africa in the light of the low domestic savings rates in most countries. | Внешние ресурсы имеют решающее значение для финансирования развития в Африке, учитывая тот факт, что в большинстве стран темпы накопления сбережений находятся на низком уровне. |
| Those efforts had given over 6 million low-income people in developing countries access to credit, savings and other microfinance products and services. | Благодаря этим усилиям более 6 миллионов людей с низким уровнем дохода в развивающихся странах получили доступ к кредитам, программам сбережений и другим продуктам и услугам микрофинансирования. |
| Make financial resources such as bank loans and savings schemes available to women | обеспечить доступ женщин к таким финансовым ресурсам, как банковские кредиты и накопление сбережений; |
| Following foreclosure, many families have no savings left, which makes them unable to afford a rental security deposit. | После принудительного выселения многие семьи остаются без сбережений, что не позволяет им внести залог за аренду жилья. |
| Here's five years of savings. | Вот - это пять лет моих сбережений. |
| Only had $2,317 in her savings. | У нее было $2,317 собственных сбережений. |
| They claim he's been scamming his clients out of their life savings. | Они утверждают, что он обкрадывал своих клиентов из их сбережений. |
| He didn't have much savings, but there was money coming in from somewhere. | У него не было много сбережений но были деньги, приходящие откуда-то. |