| Africa needed capital, but lacked savings. | Африке был нужен капитал, но у неё не было сбережений. |
| Increased mobilization of rural savings and improved financial intermediation. | Более активная мобилизация сбережений в сельской местности и совершенствование финансовой посреднической деятельности. |
| Unemployment is high, savings almost non-existent, with great suffering resulting. | Уровень безработицы высокий, сбережений практически не существует, а результатом всего этого являются значительные страдания. |
| Low domestic savings contrast with very high investment needs. | Низкий уровень внутренних сбережений не соответствует весьма острым потребностям в инвестициях. |
| Africa's financing needs were considerable, and unfortunately could not be covered by domestic savings. | Финансовые потребности африканских стран являются довольно значительными, и, к сожалению, они не могут быть удовлетворены за счет внутренних сбережений. |
| Public savings remained marginally positive throughout the 1980s. | В 80-е годы наблюдался некоторый рост сбережений в государственном секторе. |
| Moreover, private savings tend to flee from some transition economies. | Кроме того, имеется тенденция утечки частных сбережений из некоторых стран с переходной экономикой. |
| These strategies channelled resources beyond the actual HIPC savings to social sectors. | Эти стратегии предполагали направление ресурсов сверх фактических сбережений, высвобожденных по линии инициативы БСВЗ, в социальную сферу. |
| Most of the returnees lost their savings and possessions and left Libya under extremely difficult circumstances. | Большинство вернувшихся лишились своих сбережений и покинули Ливию при чрезвычайно сложных обстоятельствах. |
| The discussion focused on how domestic policies could generate internal sources of savings. | Дискуссия сосредоточилась на вопросе о том, как внутренняя политика может обеспечить мобилизацию внутренних источников сбережений. |
| For example, it can facilitate the channelling of long-term savings from pension funds and insurance into long-term investments. | Например, развитие этих рынков может облегчить финансирование долгосрочных инвестиций за счет долговременных сбережений - пенсионных и страховых фондов. |
| After six months of savings collection, the bank examines the performance of the group and issues commensurate loans to it. | После шести месяцев поступления сбережений банк изучает результаты группы и предоставляет ей соразмерные ссуды. |
| The balance of payments is determined by macroeconomic forces within a country, most fundamentally the ratio of savings to investment. | Платежный баланс определяется макроэкономическими силами внутри страны, прежде всего соотношением сбережений и инвестиций. |
| While the financing needs for sustainable development were enormous, the President noted that they represented only a relatively small portion of global savings. | Несмотря на то, что потребности в финансировании в области устойчивого развития огромны, как отметил Председатель, они составляют лишь сравнительно небольшую долю глобальных сбережений. |
| The key challenge was to promote a financial system that reallocated a small percentage of global savings towards sustainable development and long-term investments. | Главная задача состоит в поощрении создания такой финансовой системы, в которой небольшой процент глобальных сбережений выделялся бы на цели устойчивого развития и долгосрочные инвестиции. |
| Traditionally, they had served as investment intermediaries ensuring that savings were profitably invested. | Традиционно они играли роль инвестиционных посредников, обеспечивающих прибыльное вложение сбережений. |
| In addition, a substantial amount of the region's private savings are held in other parts of the world. | Кроме того, значительная сумма частных сбережений региона хранится в других районах мира. |
| Loans or reduction of savings, realisation of capital | (6.0) Ссуды или использование сбережений, реализация капитала. |
| By encouraging personal savings and using retained savings, they help to mobilize domestic savings. | Благодаря поощрению личных сбережений и использованию удержанных сбережений они способствуют мобилизации внутренних сбережений. |
| The drop in public savings was offset by private savings, which rose faster than the fall in public savings. | Уменьшение объема государственных сбережений было компенсировано за счет увеличения частных сбережений, темпы роста которых превышали темпы снижения государственных сбережений. |
| With growth in national income flagging, national savings were squeezed and external savings contributed increasingly to financing regional investment. | Из-за замедления роста национального дохода уменьшился уровень национальных сбережений, а доля внешних сбережений, используемых для финансирования инвестиций в регионе, увеличилась. |
| Gross domestic savings rates, however, provide only a partial image of the reality of savings in African countries. | Вместе с тем валовые показатели внутренних сбережений дают лишь частичное представление о реальной картине сбережений в африканских странах. |
| Underpinning this increased domestic savings is improved government savings, which in turn reflects improved government revenue collection, although from low bases. | В основе этого увеличения доли национальных сбережений лежит рост государственных сбережений, который, в свою очередь, связан с повышением государственных доходов, пусть и по сравнению с низким базовым показателем. |
| True to stated principles, the Government has adhered to a provisional savings policy for petroleum revenues ahead of the adoption of the permanent savings policy . | Будучи верным этим принципам, правительство следует временной стратегии сбережений в отношении средств, поступающих от продажи нефти, до принятия постоянной стратегии сбережений». |
| A second concern will be the mobilization of savings, with emphasis on the untapped savings potential of low-income groups and the informal sector. | Вторая задача будет заключаться в мобилизации сбережений, причем особое внимание будет уделяться потенциалу неиспользуемых сбережений групп с низким доходом и в неформальном секторе. |