It was particularly important to closely monitor the implications, challenges, costs and savings involved. |
Особенно важным являлось тщательное наблюдение за последствиями, проблемами, расходами и экономией средств. |
The representative of Japan held that any costs would be offset by savings in peacekeeping missions in the region. |
Представитель Японии отметил, что любые затраты будут компенсироваться экономией средств на работу миссий по поддержанию мира в регионе. |
This increase is offset by savings arising from the corresponding abolition of 39 Local level posts. |
Это увеличение компенсируется экономией средств благодаря соответствующей ликвидации 39 должностей местного разряда. |
Any proposed innovation must be accompanied by a detailed comparison between the additional costs entailed and potential savings. |
Любое предлагаемое нововведение должно сопровождаться подробным сравнительным анализом различий между итоговыми дополнительными затратами и потенциальной экономией средств. |
This increase would be offset by savings under general operating expenses, as explained in paragraph 15.6. |
Это увеличение ассигнований компенсируется экономией средств по основной статье "Общие оперативные расходы", как объясняется в пункте 15.6. |
Supplies 27.8 The decrease of $56,700 was due to savings in purchases. |
27.8 Сокращение в размере 56700 долл. США обусловлено экономией средств, выделенных на осуществление закупок. |
In the case of OIOS, those costs were more than offset by the savings made as a result of its work. |
Эти расходы Управления более чем компенсируются той экономией средств, которой позволяет добиться его вмешательство. |
This increase is partly offset by small savings under the other objects of expenditure. |
Это увеличение частично компенсируется небольшой экономией средств по другим статьям расходов. |
This increase is to a large extent offset by savings under the other operational components. |
Это увеличение в значительной степени компенсируется экономией средств по другим оперативным компонентам. |
This increase, however, is balanced by savings under programmes. |
Однако это увеличение компенсируется экономией средств по программам. |
This overexpenditure was offset by the savings from other budget lines in the same section, "Operating expenditures". |
Данный перерасход был компенсирован экономией средств по другим статьям этого же бюджетного раздела. |
To a lesser extent, savings were also achieved under transport and air operations. |
Он связан также, хотя и в меньшей степени, с экономией средств по разделам "Автомобильный транспорт" и "Воздушный транспорт". |
The project should be implemented on time, without additional resources and with quantifiable savings. |
Проект должен быть осуществлен в срок, без привлечения дополнительных ресурсов и с экономией средств, поддающейся количественному измерению. |
Overrun is partly offset by savings under contingents owing to the late arrival of troops. Subtotal |
Перерасход частично компенсирован экономией средств по статье воинских контингентов ввиду позднего прибытия военнослужащих. |
The unutilized balance is mainly attributable to savings realized under uniforms, flags and decals by using existing stocks in the mission. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом экономией средств по статье «Предметы обмундирования, флаги и отличительные знаки» за счет использования имевшихся в Миссии запасов. |
This overrun is offset in part by savings ($50,000) for spare parts and supplies that would have been utilized in support of the satellite earth station. |
Такой перерасход средств компенсируется экономией средств по разделу "Запасные части, принадлежности и материалы" (50000 долл. США), которые были бы использованы для технического обслуживания наземной станции спутниковой связи. |
This overrun was offset in part by savings of $9,400 under contractual services, which resulted from the deferment of computer training courses for staff members. |
Этот перерасход ресурсов был частично компенсирован экономией средств в размере 9400 долл. США по статье услуг по контрактам, что было обусловлено переносом сроков проведения курсов по обучению сотрудников работе с компьютерами. |
The same issue arose in connection with the savings that would be necessary to maintain the ceiling of $2,608 million in the current programme budget. |
Аналогичный вопрос возникает в связи с экономией средств, которая потребуется для поддержания верхнего предела текущего бюджета по программам на уровне 2608 млн. долл. США. |
Additional requirements for international civilian salaries arising from these delays were, however, offset by savings resulting from the accelerated repatriation of military personnel and reduced requirements for air operations. |
Вместе с тем возникшие в связи с этими задержками дополнительные потребности в выплате окладов международному гражданскому персоналу компенсировались экономией средств в результате ускоренной репатриации военного персонала и сокращения потребностей в воздушном транспорте. |
In particular, it would give careful consideration to those statements relating to savings and efficiency in the context of the various departments and programmes. |
Он, в частности, внимательно рассмотрит заявления, связанные с экономией средств и повышением эффективности в рамках различных департаментов и программ. |
The increased staff costs were partly offset by savings under joint and common services provided by other organizations resulting from the downsizing of UNIDO. |
Рост расходов по персоналу частично компенсировался экономией средств на общие и совместные услуги, предоставляемые дру-гими организациями, в результате сокращения чис-ленности персонала ЮНИДО. |
The underexpenditure is due to the savings incurred in rental of premises, communication services and external printing. |
Неполное использование средств обусловлено экономией средств на аренду помещений, услуги связи и внешние типографские работы. |
During the biennium, the Division issued a total of 1,527 recommendations, covering issues related to risk management, accountability, efficiency, effectiveness, the realization of savings, the recovery of losses and overpayments. |
В отчетном двухгодичном периоде Отдел вынес в общей сложности 1527 рекомендаций, охватывающих вопросы, связанные с регулированием рисков, подотчетностью, эффективностью, результативностью, экономией средств, взысканием убытков и переплаченных сумм. |
The variances between budgeted and actual amounts are due, in part, to cost reductions and efficiencies driven by business process improvements and to savings related to the projected cost of posts worldwide. |
Разница между сметными и фактическими суммами была отчасти обусловлена сокращением затрат и повышением эффективности в результате совершенствования рабочих процессов, а также экономией средств, связанных с планируемыми расходами на должности в масштабах всей организации. |
While the Secretariat's efforts to increase efficiency in peacekeeping operations were welcome, future reports should provide more information on the direct links between those efforts and changes in budgetary requirements as well as actual savings. |
Он отмечает усилия Секретариата по повышению эффективности деятельности операций по поддержанию мира, но считает, что в последующих докладах должно быть представлено больше информации о причинно-следственной связи между реализацией этих мер и изменением бюджетных потребностей и реальной экономией средств. |