Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
(b) The retirement of women five years earlier than men implies that less time is available to accumulate funds in the social security savings account and extends the period out of work. Ь) выход женщины на пенсию на пять лет раньше мужчины предполагает меньший период накопления на счетах страховых сбережений и более длительный период бездеятельности.
Also, the savings rate in Africa is quite low, in part because of the high level of poverty and also partly owing to the inappropriate allocation of resources towards non-productive expenditure. К тому же показатель сбережений в Африке довольно низок, что отчасти объясняется высоким уровнем нищеты и отчасти - недостаточным выделением средств для покрытия непроизводительных расходов.
Appropriate domestic strategies will need to be put in place to mobilize domestic resources through improved revenue collection; providing an enabling environment to attract private investment; and improved intermediation of savings for investment, as well as getting back flight capital. Необходимо обеспечить реализацию надлежащих внутренних стратегий в целях мобилизации внутренних ресурсов за счет более эффективного сбора налогов; создания благоприятных условий для привлечения частных инвестиций; улучшения мобилизации сбережений для инвестирования через кредитно-финансовую систему, а также возвращения «беглого капитала».
For Africa as a whole, this will entail an investment equal to 33 per cent of GDP, to be financed partly by domestic savings and the rest by external inflows. Для Африки в целом это потребует капиталовложений, равнозначных ЗЗ процентам ВВП, которые должны финансироваться отчасти из внутренних сбережений и отчасти из внешних источников.
This requires an environment conducive to private savings, the consolidation of public finances, efficient and effective mechanisms for the allocation of public expenditure, and adequate room for private initiative - in short, sound macroeconomic policies. Для этого требуются условия, способствующие росту частных сбережений, укрепление государственных финансов, эффективные и действенные механизмы для распределения государственных средств и достаточные возможности для частной инициативы, что вкратце можно определить понятием «разумная макроэкономическая политика».
All countries should aim to develop a diverse financial system, consistent with legal and cultural traditions and the capacity for adequate regulation, that responds to the multifaceted needs for financial services, in particular to promote household savings and facilitate long-term investment. Всем странам следует стремиться к созданию, с учетом правовых и культурных традиций и возможностей для адекватного регулирования, диверсифицированных финансовых систем, которые обеспечивают реагирование на широкий круг разнообразных потребностей в финансовых услугах, в частности в целях содействия росту сбережений домашних хозяйств и долгосрочных инвестиций.
The banking sector being the most important channel for mobilizing savings in the ESCWA countries, exceeding by far the financial intermediation role of banking sectors in industrialized countries, a robust regulatory framework that addresses its specific activities should be put in place. С учетом того, что банковский сектор является наиболее важным каналом для мобилизации сбережений в странах ЭСКЗА, намного превосходящим по своей значимости роль финансового посредника, которую играют банковские сектора в промышленно развитых странах, необходимо создать надежную нормативную базу, охватывающую специфические виды его деятельности.
Any Australian resident may also make voluntary contributions towards private pensions (in addition to the compulsory contributions mentioned above), which also attract the full range of tax concessions, and other private savings. Любой австралийский резидент может вносить добровольные взносы для получения негосударственной пенсии (сверх упомянутых выше обязательных взносов), на которые также распространяется целый ряд налоговых льгот, а также использовать иные формы накопления частных сбережений.
It is pertinent to indicate that the financial reforms, as the report before us notes, have so far focused almost exclusively on the formal financial sector and have neglected the informal sector with quite a vast savings potential. Уместно отметить, как отмечается в представленном нашему вниманию докладе, что до настоящего времени акцент в рамках финансовых реформ в Африке делался почти исключительно на формальном финансовом секторе, а неформальному сектору, который обладает огромным потенциалом в области мобилизации сбережений, не уделялось внимания.
Furthermore, the availability of secure and attractive guaranteed debt instruments would provide investors with more choice, encourage local savings, reduce capital flight and, thus, strengthen the local capital market. Кроме того, предложение надежных и привлекательных долговых инструментов, снабженных гарантиями, расширяло бы выбор вариантов инвестирования, стимулировало накопление сбережений местным населением, сокращало отток капиталов и тем самым вело бы к укреплению местного рыка капиталов.
This negative impact is also responsible for absenteeism and the reduction in productivity observed in the workplace, resulting in declines in savings, increased social expenditures and dwindling investment capacities. Негативные последствия этого также являются причиной уменьшения численности рабочей силы и снижения производительности, что ведет к сокращению объема сбережений, росту расходов на социальные нужды и сокращению возможностей для капиталовложений.
The investment levels required in order to initiate a process of sustained growth could be achieved only with increased and sustained inflows of external capital from official sources; otherwise, with increased poverty, the rate of savings and investment was unlikely to rise. Объемы инвестиций, требующиеся для того, чтобы инициировать процесс устойчивого роста, могут быть достигнуты лишь при увеличении и поддержании притока внешних капитальных ресурсов из официальных источников; в противном случае, в условиях расширения нищеты нормы сбережений и капиталовложений вряд ли возрастут.
For the computation of savings, it is also important to impute the income covering these costs - for instance an imputed tax (paid by soldiers), which covers the additional, imputed cost of conscripted soldiers' service. При расчете сбережений также важно условно исчислять доход, охватываемый данными расходами, например условно исчисленный налог (уплачиваемый военнослужащими), который охватывает дополнительную, условно исчисленную стоимость службы солдат-призывников.
It also included objectives to boost economic development and accelerate social development as far as possible in order to promote improvement in the living standards of inhabitants, create employment opportunities and encourage the growth of domestic savings. План был направлен также на то, чтобы в максимально возможной степени активизировать экономическое развитие и ускорить развитие в социальной сфере для содействия повышению уровня жизни населения, создания возможностей занятости и поощрения роста внутренних сбережений.
A: is the aporte, the family's contribution, which can be from savings, land or labour; А: взнос семей, будь-то в виде сбережений, земли или рабочей силы;
Data for the ESCAP region show that the overall ratio of savings to GDP rose from 21 per cent in 1985 to 29 per cent in 1999. Данные по региону ЭСКАТО свидетельствуют о том, что общее соотношение сбережений и ВВП возросло с 21 процента в 1985 году до 29 процентов в 1999 году.
To reduce dependence on the banking system, the use of new instruments for household savings should be encouraged, such as mutual funds, pension funds, life insurance schemes and venture capital funds. В интересах уменьшения зависимости от банковской системы следует поощрять использование новых механизмов семейных сбережений, в частности, инвестиционных фондов открытого типа, пенсионных фондов, систем страхования жизни и фондов «рискового капитала».
The spread of microfinance institutions for mobilizing savings and investment for the poor should be promoted, with the intention of graduating both users and institutions into the formal, regulated financial system over time. Распространение институтов микрофинансирования в целях мобилизации сбережений и инвестиций в интересах неимущих должно осуществляться с целью постепенной интеграции потребителей и институтов в формальную, регулируемую финансовую систему.
An increase in investment was needed, which required a higher level of domestic savings and, where the latter proved insufficient, foreign direct investment. Требуются более значительные инвестиции, для чего в свою очередь необходимо увеличить объем внутренних сбережений, а также прямых иностранных инвестиций, если уровень внутренних сбережений оказывается недостаточным.
(c) International cooperation for technical assistance is needed in the areas of public services, savings and credits, agriculture, mining, consumption and services. с) необходимо установить международное сотрудничество в целях оказания технического содействия секторам государственных услуг, сбережений и кредитов, сельского хозяйства, горнодобывающей промышленности, потребления и обслуживания.
In light of this, fiscal reforms as well as financial sector reforms in order to better mobilize savings offer clear potential.] (Switzerland) В свете вышеизложенного очевидные возможности открываются в результате проведения фискальных реформ, а также реформ финансового сектора, направленных на более эффективную мобилизацию сбережений.] (Швейцария)
Governments, financial institutions and non-governmental organizations should provide rural communities and migrant women with information on modern ways of financial management, banking and investment opportunities so as to enable them to achieve the best returns for their remittances and savings. Правительствам, финансовым учреждениям и неправительственным организациям следует обеспечить сельские общины и женщин-мигрантов информацией о современных методах управления финансовой и банковской деятельностью и об имеющихся возможностях в области инвестирования, с тем чтобы обеспечить рентабельность их денежных переводов и сбережений.
While recognizing the need for assistance to Africa, it was imperative that the international community should seriously help African countries to fight against capital flight from the continent, without which it would be difficult for African countries to increase their levels of savings and investment. Признавая необходимость оказания помощи Африке, международному сообществу следует предпринять серьезные усилия, для того чтобы помочь африканским странам в борьбе против бегства капитала из стран региона, поскольку без этого африканским странам будет трудно повысить уровень сбережений и инвестиций.
The impact of globalization has to be assessed against the fact that, to achieve poverty reduction by the year 2015, substantial and sustained economic growth rates must be achieved, requiring more domestic savings, more foreign investment, and more aid. Последствия глобализации следует оценивать с учетом того, что для достижения цели сокращения масштабов нищеты к 2015 году должны быть обеспечены значительные устойчивые темпы экономического роста, а эта задача требует дополнительных внутренних сбережений, дополнительных иностранных инвестиций и дополнительной помощи.
In the face of sudden illness or high health-care costs, people who do not have access to adequate, affordable health care or insurance coverage are victims of much higher risks, such as loss of income or depletion of household savings. В случае внезапного заболевания или ввиду высокой стоимости медицинского обслуживания люди, не имеющие доступа к адекватному и доступному в материальном отношении медицинскому обслуживанию, а также лица, не имеющие страхового покрытия, подвергаются гораздо более высоким рискам, таким, как потеря дохода или исчерпание семейных сбережений.