However, bilateral agreements on double taxation usually applied to earnings, savings, social security allowances and pensions too. | Однако двусторонние соглашения в отношении двойного налогообложения обычно также касаются заработков, сбережений, пособий по социальному обеспечению и пенсий. |
In fact, the household savings rate continues to rise. | Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться. |
The shrinking share of youth led to fewer expenditures on children, inducing higher savings and investment. | Уменьшение доли молодежи привело к сокращению расходов на детей, в том числе к росту сбережений и инвестиций. |
Bearing in mind the high potential of enabling shelter strategies, which rely on labour-intensive and locally based technologies, to generate employment, demand for local products and savings, and thereby promote economic development and poverty reduction, | учитывая большой потенциал стимулирующих стратегий в области жилья, опирающихся на трудоемкие и местные технологии, в том, что касается создания рабочих мест, расширения спроса на местные товары и роста сбережений и тем самым поощрения экономического развития и уменьшения масштабов нищеты, |
A regional approach to mobilizing savings, as exemplified by the Southern Africa Development Community (SADC) was also proposed. | Кроме того, был предложен региональный подход к мобилизации сбережений по примеру САДЕК. |
Walt saw investors making money, so he convinced my father to invest his savings. | Уолт видел, как инвесторы наживают деньги так что он убедил моего отца инвестировать его сбережения |
It wiped around A$ 150 billion from the retirement savings of Australian workers. And it led to tens of thousands of Australians losing their jobs. | В результате кризиса австралийские рабочие потеряли пенсионные сбережения на сумму около 150 млрд. австралийских долл. Десятки тысяч австралийцев потеряли работу. |
Diamond Rewards is a multi-faceted Company offering it's members fantastic savings on their online purchases, exclusive VIP entitlements, membership benefits and direct selling opportunities. | Diamond Rewards- это многогранная компания, которая предлагает своим партнёрам фантастические сбережения на покупках в интернете, эксклюзивные права и очень выгодные возможности для всех членов нашей компании. |
Worryingly, QE2 appears to be viewed in the US as a growth strategy, which it isn't, unless one believes that low interest rates will reverse the private-sector deleveraging process, raise consumption, and lower savings - neither a likely nor a desirable scenario. | К сожалению, QE2, кажется, рассматривается в США как стратегия роста, которой оно не является, если не думать, что низкие процентные ставки повернут вспять процесс возмещения заёмного капитала в частном секторе, поднимут потребление и снизят сбережения - маловероятный и нежелательный сценарий. |
Most older persons must depend on their limited savings, if any, or on the support of their adult children or other family members for treatment and health care. | Большинство пожилых людей вынуждены надеяться на свои ограниченные сбережения, если они вообще имеются, либо на помощь своих взрослых детей или других членов семьи в том случае, если им потребуются лечение и медицинская помощь. |
Unanimous support was expressed for efforts to achieve savings across the United Nations. | Была выражена единодушная поддержка усилиям по экономии средств в системе Организации Объединенных Наций. |
Before this session adjourns, I hope to share with you the notional savings made as a result of these improved working methods. | Прежде чем завершится эта сессия, я надеюсь поделиться с вами информацией о возможной экономии средств в результате этих усовершенствованных методов работы. |
The Advisory Committee stresses the need for the Secretary-General to fill vacant posts expeditiously and that posts should not be kept vacant in order to achieve budgetary savings. | Консультативный комитет подчеркивает, что Генеральному секретарю необходимо заполнить вакантные должности в оперативном порядке и что не следует сохранять должности вакантными в целях экономии средств. |
He reminded the Executive Board that a much greater reduction had occurred at headquarters than in the country offices, without generating much savings because most posts affected were extrabudgetary. | Оратор напомнил Исполнительному совету о том, что в штаб-квартире было обеспечено гораздо большее сокращение по сравнению со страновыми отделениями без какой-либо существенной экономии средств, поскольку большинство сокращенных должностей финансируется за счет внебюджетных средств. |
Proper inspection can prevent equipment overpayments to troop-contributing countries and ensure that equipment is properly accounted for and returned to asset managers, resulting in significant savings. | Надлежащее проведение проверок способно предотвращать переплату средств по линии возмещения связанных с принадлежащим контингентам имуществом расходов странам, предоставляющим войска, и обеспечивать надлежащий учет имущества и его возвращения распорядителям активами, приводя к значительной экономии средств. |
UNTAC surplus equipment was transferred to UNPROFOR, however, resulting in savings under this heading. | Тем не менее СООНО была передана лишняя аппаратура ЮНТАК, благодаря чему по этой статье была достигнута экономия средств. |
Savings for workshop equipment ($3,600) resulted from a delay in procurement. | Экономия средств по статье "Авторемонтное оборудование" (3600 долл. США) объясняется задержками в закупках. |
UNAMSIL commenced its downsizing and as a result, the budget performance reflected savings from the phased withdrawal of military and civilian personnel and related reductions in operational costs. | Началось сокращение численности личного состава МООНСЛ, в результате чего была достигнута экономия средств за счет поэтапного вывода военного и гражданского персонала и связанного с этим сокращения оперативных расходов. |
Savings resulted from the non-deployment of United Nations Volunteers (UNVs) during the reporting period. | Экономия средств была обусловлена тем, что в течение отчетного периода добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН) развернуты не были. |
Savings for supplies totalled $2,700 for sanitation and cleaning materials ($1,200) and operational maps ($1,500). | Была получена экономия средств в размере 2700 долл. США по статье санитарно-гигиенических и моющих средств (1200 долл. США) и по статье оперативных карт (1500 долл. США). |
No, I want it in my savings account. | Нет, я хочу перевести их на мой сберегательный счёт. |
In Hungary in the early 1990s, the former State Savings Bank started a renovation loan programme, which is supported by the central Government. | В Венгрии в начале 90-х годов бывший государственный сберегательный банк при поддержке центрального правительства приступил к реализации программы модернизации кредитной системы. |
I cleaned out our joint savings account. | Я обналичила наш сберегательный счет. |
At the end of each month, the bankroll will be balanced and you'll be paid out 25% and an additional 25% will be set into a "savings account" to be paid out when you've been enrolled in the Academy for three months. | По окончании каждого месяца, ваш банкролл будет уравновешиваться, 25% от суммы выплачиваться, еще 25% положены на ваш "сберегательный счет" и выплачены через 3 месяца, после поступления академию. |
Kazakhstan is represented in that index by common shares of Halyk Savings Bank of Kazakhstan JSC, Kazkommertsbank JSC and KazMunaiGas Exploration Production JSC, whose weight in the index basket made up 2.07%, 1.85% and 1.91% accordingly as at the beginning of August 2011. | Республику Казахстан в данном индексе представили простые акции АО «Народный сберегательный банк Казахстана», АО «Казкоммерцбанк» и АО Разведка Добыча «КазМунайГаз», чей вес на начало августа 2011 года в корзине индекса составлял 2,07 %, 1,85 % и 1,91 % соответственно. |
Since then, their finance ministers have been busy planning for the development of local currency bond markets to harness the vast savings for investment of that region. | С тех пор их министры финансов занимаются планированием в целях развития местных рынков валютных облигаций для того, чтобы активно содействовать увеличению объема накоплений для инвестирования в этот регион. |
In addition, ECA conducted studies on such issues as savings mobilization in Africa; financial intermediation in Africa; trade and investment promotion; and debt management. | Кроме того, ЭКА проводила исследования по таким вопросам, как мобилизация накоплений в Африке, посредничество в финансовой сфере в Африке; содействие торговле и привлечению инвестиций; и управление погашением задолженности. |
We have also put in place a new national financial regime based on results-based management, developed and implemented stimulus financial reforms, and taken steps to improve the business environment with a view to fostering greater domestic savings and attracting more foreign direct investment. | Мы также создали новый национальный финансовый режим, основанный на управлении, ориентированном на результаты, разработали и осуществили реформы с целью финансового стимулирования и предприняли шаги для улучшения условий для развития предпринимательства в целях содействия росту внутренних накоплений и привлечения дополнительных прямых иностранных инвестиций. |
Savings may be as high as USD 100 trillion by 2050. | К 2050 году объем накоплений может достичь уровня 100 трлн. долл. США. |
Colombian Savings and Housing Institute | Колумбийский институт накоплений и жилья (ИКАВ) |
Substantial savings were realized as a result of not requiring local secure water purification systems for these battalions. | То, что эти батальоны не потребовалось обеспечивать системами местной гарантированной водоочистки, принесло существенную экономию средств. |
Venezuelan urea is being traded at fair prices, which has meant significant savings for many smallholders in our sister countries. | Венесуэльская мочевина продается по справедливым ценам, что приносит значительную экономию средств многим мелким фермерам в наших братских странах. |
It is expected that reductions in staffing requirements in those departments where savings are to be achieved could be met through a combination of redeployment and natural attrition, including retirement. | Ожидается, что сокращение кадровых потребностей в тех департаментах, где намечено получить экономию средств, может быть обеспечено на основе определенного сочетания перераспределения и естественной текучести кадров, в том числе за счет выхода сотрудников на пенсию. |
Mr. BORCHARD (Germany) said that, in his country's view, the budget was far from satisfactory; further considerable savings could have been achieved without endangering UNIDO's operations. | Г-н БОРХАРД (Германия) говорит, что, по мнению его страны, бюджет является совсем неудовлетворительным; можно было бы обеспе-чить большую экономию средств, не ставя под удар деятельность ЮНИДО. |
However, the implementation of this option would result in insignificant savings and would seriously impair UNPREDEP's ability to carry out the monitoring of the Republic's western and northern borders, one of its core functions. | Однако осуществление этого варианта позволило бы обеспечить лишь незначительную экономию средств и при этом серьезно снизило бы возможности СПРООН по осуществлению наблюдения за западной и северной границами Республики, что является одной из основных функций Сил. |
She intended to withdraw all her savings from the bank. | Она намеревалась снять все свои накопления из банка. |
The last time I reported on something without being absolutely sure, I lost me my life savings. | Однажды я уже сообщал о чём-то, не будучи в этом абсолютно уверенным... и потерял все накопления. |
Investment - Total savings (% GDP) | Инвестиции - общие накопления (в % от ВВП) |
IFAD included components for savings and loans for women in many of its projects. | МФСР включил во многие свои проекты компоненты, связанные с вопросами накопления сбережений и предоставления кредитов для женщин. |
Government and private commercial Alternatively, micro-financing - the provision of financial services (credits, deposits, savings) to the entrepreneurial poor - has achieved mixed success. | В то же время в области микрофинансирования, то есть предоставления финансовых услуг (кредиты, вклады, накопления) мелким небогатым предпринимателям[267], достижения были неоднозначными. |
Using only SWIFT for financial transaction messaging would result in savings for the United Nations. | Использование только системы СВИФТ для передачи сообщений о финансовых операциях позволит Организации Объединенных Наций сэкономить средства. |
This component also will provide the savings needed to support the reengineering initiative. | Этот компонент позволит также сэкономить средства, которые потребуются для работы по пересмотру концепции переписи. |
In addition, it would result in savings from less frequent recourse to the hiring of retirees and would enhance equity, cohesion and mobility among United Nations agencies by giving all staff the possibility of retiring at the same age, without infringing their acquired rights. | Кроме того, она позволит сэкономить средства за счет менее частого найма пенсионеров и будет способствовать укреплению равенства, слаженности и мобильности в учреждениях Организации Объединенных Наций благодаря предоставлению всем сотрудникам возможности выхода на пенсию в одном и том же возрасте без ущемления их приобретенных прав. |
The Advisory Committee was informed that the Office would be located at the United Nations Office at Geneva, which would ensure the security of the Office and result in savings, including for rental costs. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что Канцелярия будет размещаться в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, что позволит обеспечить безопасность Канцелярии и сэкономить средства, в том числе на аренду помещений. |
We pass our savings along to our customers. | Мы помогаем нашим пользователям сэкономить средства. |
Overall, he supported the proposals of the Advisory Committee on redeploying savings to the development account but remained concerned about the issue of sustainability. | В целом он поддерживает предложения Консультативного комитета о перечислении сэкономленных средств на счет развития, но по-прежнему озабочен проблемой устойчивости. |
With regard to the savings, he could not speak on behalf of the other divisions, but DITC had already overspent its allocation of the savings. | Что касается использования сэкономленных ресурсов, то он не может представить информацию по другим отделам, тогда как ОМТС уже превысил объем ресурсов, выделенных ему из сэкономленных средств. |
As indicated in the Board's report, the basis and manner of computing savings are in all cases documented in the working papers and reviewed by the responsible supervisors. | Как указывалось в докладе Комиссии, исчисление объема сэкономленных средств во всех случаях находит документальное отражение в рабочих документах и является предметом изучения соответствующих руководителей. |
The transfer of such savings: | Перевод таких сэкономленных средств: |
The savings could be greater were a single rent-free building to be obtained for the whole United Nations family, especially if ancillary services were also shared on favourable terms. | Сумма сэкономленных средств могла бы быть больше, если бы для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций было построено одно здание с размещением без уплаты аренды, особенно в случае, если можно было бы пользоваться на льготных условиях и вспомогательными службами. |
Young people in poorer regions such as sub-Saharan Africa are particularly disadvantaged, as to start a business they are less likely to have accumulated personal savings or have access to family resources (figure 4). | В наиболее неблагоприятном положении находятся молодые люди из таких беднейших регионов, как Африка к югу от Сахары, поскольку для начала предпринимательской деятельности у них имеется меньше возможностей для того, чтобы располагать личными сбережениями или иметь доступ к семейным ресурсам (диаграмма 4). |
In India, financial repression is used as a means to marshal captive savings to help finance massive government debts at far lower interest rates than would prevail in a liberalized market. | В Индии меры финансового давления используются как средство управления полностью контролируемыми сбережениями вкладчиков с целью финансирования огромных государственных долгов по гораздо более низким процентным ставкам, чем ставки, которые бы преобладали в условиях либеральной рыночной экономики. |
With virtually no earned income and dwindling savings, the unemployed are least able to manage the current surge in gasoline and food prices, they are effectively shut off from credit, and many have mortgage debt that exceed the value of their homes. | практически без получаемого дохода и с исчезающими сбережениями, безработные менее всего готовы справиться с текущим ростом цен на топливо и продукты питания, им фактически закрыт доступ к кредитам, и у многих из них есть ипотечный долг, превышающий стоимость их домов. |
Increased payments and significant structural reforms to the Australian pension system have been of particular benefit to women, because more women than men in Australia retire with few accumulated savings and therefore rely on the age pension. | Особенно полезными для женщин были увеличение взносов в пенсионную систему Австралии и существенные структурные реформы в этой системе, поскольку в Австралии больше женщин, чем мужчин, выходят на пенсию с незначительными накопленными сбережениями и, следовательно, вынуждены полагаться на пенсию по старости. |
Savings to GDP ratios in Africa in 2000-02 | Соотношение между сбережениями и ВВП в Африке в 2000 - 2002 годах |
This increase is to a large extent offset by savings under the other operational components. | Это увеличение в значительной степени компенсируется экономией средств по другим оперативным компонентам. |
The same issue arose in connection with the savings that would be necessary to maintain the ceiling of $2,608 million in the current programme budget. | Аналогичный вопрос возникает в связи с экономией средств, которая потребуется для поддержания верхнего предела текущего бюджета по программам на уровне 2608 млн. долл. США. |
33.15 The net decrease of $5,600 under this heading consists of savings at all offices ($58,100) except for those requirements of the United Nations Office at Vienna, where an increase of $52,500 has been recorded. | 33.15 Чистое сокращение объема расходов в размере 5600 долл. США по данной статье обусловлено экономией средств во всех отделениях (58100 долл. США) за исключением потребностей по этой статье Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, которые увеличились на 52500 долл. США. |
It noted that the difference between the reduced resources allocated in the proposed programme budget and the revised 1994-1995 appropriations was partly the result of savings of $35.5 million which were achieved through greater productivity. | Она отмечает, что расхождение между объемом средств, предусмотренных в предлагаемом бюджете, и суммой пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 1994-1995 годов частично объясняется экономией средств в размере 35,5 млн. долл. США, достигнутой за счет повышения производительности. |
Key resource variances include savings under: | Такая разница обусловлена главным образом экономией средств по следующим статьям: |
The 2.0-liter gasoline version was only sold in Korea and proved more popular there due to added gas, tax and insurance savings. | 0-литровая бензиновая версия была продана только в Корее и оказалась там более популярной благодаря добавленной газовой, налоговой и страховой сбережениям. |
Thus, ICT can leverage development as businesses see the merit of overcoming the digital divide - or divides - in relation to customers, investments, savings and earnings. | Таким образом, ИКТ могут способствовать развитию, когда деловые круги осознáют пользу преодоления «цифровой пропасти» - или «пропастей» - применительно к клиентам, инвестициям, сбережениям и поступлениям. |
The VSLA aim to provide access to financial services (savings, insurance, credit) for poor and marginalized households in order to help them improve their livelihoods. | В задачи ДССА входит предоставление доступа к финансовым услугам (сбережениям, страхованию и кредитованию) малоимущим и маргинализованным домохозяйствам, с тем чтобы способствовать улучшению обеспечения ими средств к существованию. |
Microfinance is increasingly making its contribution to improving the access of poor households, women and small and microenterprises in developing and transition economies to financial services, including credit, savings, insurance and money transfer. | Микрофинансирование все в большей степени способствует расширению доступа бедных семей, женщин, малых и микропредприятий в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой к финансовым услугам, в том числе к кредитованию, сбережениям, страхованию и денежным переводам. |
Differences in savings patterns between women and men also have implications for savings mobilization and the formulation of financial policies. | Различие между мужчинами и женщинами в их отношении к сбережениям также оказывает влияние на аккумулирование сбережений и формирование финансовой политики. |
As part of these reforms, new regulations on savings for housing construction are being considered. | В рамках этих реформ рассматриваются новые нормативные положения о сбережениях на строительство жилья. |
One advantage of such a system, however, can be that all contributions, even those paid during a short period of employment, are reflected in the savings accumulated. | Однако такая система может иметь преимущества, одно из которых заключается в том, что все взносы, даже вносившиеся в течение короткого периода занятости, отражаются на накапливаемых сбережениях. |
These statistical studies, which look at the household situation and analyse household consumption, savings and wealth in the overall framework of national accounts, while also taking into account free public transfers, are in line with the Commission's recommendations. | Эти посвященные домашним хозяйствам статистические исследования, в которых в согласованном формате национальных счетов также анализируются данные о потреблении, сбережениях и состоянии домохозяйств с учетом бесплатных государственных трансфертов, проводятся в полном соответствии с рекомендациями Комиссии. |
In addition, the extent of the administrative burden could be reduced if information were provided automatically by financial institutions (analogously, information concerning account holders and payments made to them is reported using a standard format under the European Union Savings Directive). | Кроме того, административное бремя можно облегчить, если финансовые учреждения будут автоматически представлять информацию (по аналогии с Директивой о сбережениях Европейского союза, в которой предусматривается обязательное представление в стандартной форме информации о владельцах счетов и полученных ими платежах). |
The operation that lends to the poor should also cater to their savings needs. | Если речь идет о кредитном учреждении, обслуживающем бедняков, то оно также должно удовлетворять их потребность в собственных сбережениях. |
Detainees received remuneration for their work: one portion was kept for private expenses, another was paid into a savings account, and the remainder was remitted to their families. | Заключенные получают вознаграждение за свою работу: одна часть идет на покрытие их личных расходов, другая зачисляется на накопительный счет, а оставшаяся часть передается их семьям. |
8.5 The Kosovo Pension Savings Trust (KPST) shall continue to hold in trust private assets for pensions and shall invest those assets prudently. | 8.5 Косовский накопительный пенсионный фонд (КНПФ) будет продолжать сохранять на целевом счете частные пенсионные активы и будет разумно инвестировать эти активы. |
The Central Provident Fund scheme was introduced by the Singapore government to address the retirement needs of the Singapore population: fixed percentages of monthly employee income and employer's contributions are channelled into a compulsory savings account. | Правительство Сингапура, стремясь повернуться лицом к пенсионным нуждам населения Сингапура, ввело схему с использованием Государственного резервного фонда: фиксированный процент от ежемесячного дохода работника и взносы работодателей направляются на обязательный накопительный счет. |
Your retirement savings plan. | Твой накопительный пенсионный счёт. |
In June 2002, the Development Bank of the Philippines (DBP) developed a special savings program, the Maginhawang Manggagawa Saving Account, for SSS members from the informal sector. | В июне 2002 года Банк развития Филиппин (брф) разработал специальную накопительную программу «Накопительный счет Магинхаванг Манггагава» для членов системы социального обеспечения в неформальном секторе. |
It concerns not only Over-Kiel, but also the savings of people from flash on the Sun. | Это касается не только Овер-киля, но и сбережение людей от вспышки на Солнце. |
Policy frameworks that support savings, access to pensions and provision of social security are explored in the 1996 ESCAP publication Lifelong Preparation for Old Age in Asia and the Pacific. | Рамки политики, поощряющие сбережение средств, доступ к пенсиям и обеспечение социальной безопасности, изучаются в издании ЭСКАТО 1996 года «Подготовка к старению с самого раннего возраста в азиатско-тихоокеанском регионе». |
Vietnam Consumer Confidence Index (Vietnam CCI) is an indicator designed to measure consumer confidence of Vietnam, which is defined as the degree of optimism on their activities of savings and spending. | Индекс потребительской уверенности (Consumer Confidence Index, CCI) - индикатор, разработанный для измерения потребительской уверенности, определенной как степень оптимизма относительно состояния экономики, который население выражает через своё потребление и сбережение. |
The provision of secure and accessible savings systems encourages savings habits. | Создание надежных и доступных сберегательных систем стимулирует сбережение. |
Those reforms would have the advantage of cutting pension taxes, boosting savings, stimulating private sector development and, thus, contributing to growth. | режимов, а также стимулировала бы сбережение средств и развитие частного сектора и способствовала бы тем самым экономическому росту. |
Domestic savings should, in the long run, be the main source for domestic investment. | В долгосрочной перспективе внутреннее накопление должно быть главным источником внутренних капиталовложений. |
Accumulated savings also provide a source of financial security in later life when earned income typically is lower. | Накопление сбережений также является источником финансовой безопасности в более поздний период жизни, когда зарабатываемый доход, как правило, становится меньшим. |
The Canada Learning Bond and enhancements to the Canada Education Savings Grant were implemented in July 2005. | Осуществление программы Канадского взноса на обучение и расширение Канадской программы пособий на накопление средств для оплаты учебы началось в июле 2005 года. |
Some Governments have attempted to promote private capital accumulation and investment by establishing required savings programmes such as the Central Provident Fund of Singapore or the private pension funds in Chile, by promoting corporate savings, by restricting consumer credit, and by taxation policies that encourage savings. | Некоторые правительства пытались поощрять накопление частного капитала и частные инвестиции посредством создания программ обязательных сбережений, таких, как "Сентрал провидент фанд" в Сингапуре или частные пенсионные фонды в Чили, посредством стимулирования корпоративных сбережений, ограничения потребительского кредита и налоговой политики, стимулирующей сбережения. |
These two new savings incentives are paid from the Government of Canada directly into children's Registered Education Savings Plans and complement the previously successful Canada Education Savings Grant. | Эти выплаты дополняют средства на успешно выполненную ранее канадскую программу пособий на накопление средств для оплаты учебы. |