$600 in an interest-bearing checking account... another $5500 in savings. |
600 долларов на текущем счету, приносящем процентный доход... еще 5500 долларов сбережений. |
Just a few years ago, Ben Bernanke, then the chairman of the US Federal Reserve Board, talked about a global savings glut. |
Всего лишь несколько лет назад Бен Бернанке, тогда председатель Федеральной резервной системы США, говорил об избытке сбережений в мире. |
Zurich's Global Life business offers life insurance, savings, investment and pension products. |
Глобальное страхование жизни Zurich предлагает своим клиентам страхование жизни, сбережений, инвестиций и пенсионные решения. |
Do you think I could use some of your savings? |
Можно я использую немного из твоих сбережений? |
As you can see, Your Honor, since you've lost most of your savings to the Rindell Ponzi scheme, you cannot fairly judge this case. |
Как видите, ваша честь, поскольку вы потеряли большинство своих сбережений в пирамиде Ринделлов, то не можете справедливо рассудить это дело. |
Poverty, however, is increasing in the region, income distribution is worsening and levels of savings and investment continue to be insufficient. |
Вместе с тем в регионе усиливается процесс обнищания, ухудшается распределение доходов, а уровни сбережений и капиталовложений по-прежнему остаются недостаточными. |
Improving income-generating opportunities for poor people, particularly in the private sector, through local savings and investment; |
расширение возможностей получения доходов для малоимущих слоев населения, особенно в частном секторе, за счет местных сбережений и инвестиций; |
Issues such as interest rate policies, credit allocation, prudential regulations, supervision of institutions and markets will be addressed with a view to mobilizing additional savings. |
В целях мобилизации дополнительных сбережений будут рассматриваться такие аспекты, как политика в области процентных ставок, распределение кредитов, положения, регулирующие деятельность финансовых учреждений, и контроль за функционированием таких учреждений и рынков. |
(a) Advisory services. Identification of policy options for encouraging savings, investment and increases in productive capacity; and information management; |
а) Консультативные услуги: определение вариантов политики в целях поощрения сбережений и инвестиций и укрепления производственного потенциала; и управление информацией; |
As for the mobilization of domestic resources, the note emphasizes that household savings should be mobilized and credit made more readily available to the poor. |
Что же касается мобилизации внутренних ресурсов, в записке указывается на необходимость мобилизации сбережений домашних хозяйств и расширения кредитования бедных слоев населения. |
All those factors, together with the financial liberalization process, had brought about a net reduction in national savings, with serious consequences for the future. |
Эти различные факторы, а также процесс финансовой либерализации обусловили чистое сокращение объема национальных сбережений, что имело тяжелые последствия для будущего развития. |
A country's trade deficit equals the difference between domestic investment and savings, and developing countries are normally encouraged to save as much as they can. |
Торговый дефицит страны равен разнице между внутренними инвестициями и сбережениями, и развивающиеся страны обычно поощряют делать столько сбережений, сколько возможно. |
The world may enter a new era in which investment demand exceeds desired savings - which means that real interest rates must rise. |
Возможно, мир вступит в новую эпоху, в которой спрос на инвестиции будет превышать требуемый уровень сбережений - что означает, что процентные ставки вырастут. |
Such schemes would create additional employment through the adoption of labour-intensive technology, and generate greater savings for investment in the rural areas concerned. |
Такие программы позволят создать дополнительные рабочие места благодаря внедрению трудоемкой технологии, а также генерировать больший объем сбережений для осуществления капиталовложений в соответствующих сельских районах. |
Much more resources should be allocated to the training of women and the implementation of national policies that supported savings, credit and loans for women. |
Необходимо выделять значительно больший объем ресурсов на профессиональную подготовку женщин и осуществление национальной политики, способствующей накоплению сбережений женщинами и предоставлению им кредитов и займов. |
On an unweighted basis, average savings relative to disposable income for the period from 1987 to 1991 was approximately 10.8 per cent for those countries. |
Невзвешенная средняя доля сбережений по отношению к расходуемому доходу составляла для этих стран в период с 1987 по 1991 год примерно 10,8 процента. |
The concept of savings now being examined by the group raised a number of concerns in the context of the current post adjustment system. |
Концепция сбережений, рассматриваемая в настоящее время Группой, вызвала ряд проблем в контексте нынешней системы коррективов по месту службы. |
Moreover, while the supply of savings may be declining and, therefore, the cost of credit rising, there are indications of excess demand for credit. |
Кроме того, в условиях уменьшения объема сбережений и, следовательно, роста стоимости кредита налицо признаки чрезмерно высокого спроса на кредитные ресурсы. |
First are the policies related to the supply side, to create the incentives to increase savings and ensure their optimal allocation among different investments. |
Во-первых, речь идет о политике воздействия на предложение в целях формирования стимулов к увеличению сбережений и обеспечения их оптимального распределения между различными типами инвестиций. |
(e) Promote rural credit and mobilization of rural savings through the establishment of rural banking systems; |
е) содействовать предоставлению кредитов сельскому населению и мобилизации его сбережений путем создания сельских банковских систем; |
Venezuela has enacted the Housing Policy Law as well as laws in supporting sectors, such as banking and savings and loan systems. |
Венесуэла приняла Закон о жилищной политике, а также законы для смежных секторов, таких, как системы банков, сбережений и кредитов. |
It is also emphasized at a number of points in the text that efficiency gains and savings should be made without adversely affecting mandated programmes and activities. |
В тексте также неоднократно подчеркивается, что эффективность накоплений и сбережений должна быть достигнута без негативного воздействия на санкционированные программы и мероприятия. |
At the same time, the population had adapted psychologically to market realities, which was reflected in the growth of savings. |
Население, между тем, психологически адаптировалось к реальностям рыночной экономики, что проявляется, в частности, в увеличении объема сбережений. |
(c) Reduction of outstanding balances through savings or cancellations and funds to cover overexpenditure on approved projects. |
с) сокращение нереализованных остатков при помощи сбережений, аннулирований и средств для покрытия перерасхода на утвержденные проекты. |
Mobilization of savings from households and private enterprises |
Мобилизация сбережений домашних хозяйств и частных предприятий |