Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
Appropriate management of diabetes is expensive, particularly in developing countries where many people do not have sufficient savings to afford hospital visits and medication. Надлежащее решение проблем диабета является дорогостоящим, особенно в развивающихся странах, где многие люди не имеют достаточных сбережений для стационарного лечения и регулярного приема медикаментов.
Economies are reeling, and people are worried about food security, jobs and savings. Экономические системы работают неустойчиво, и люди обеспокоены вопросами, касающимися продовольственной безопасности, занятости и сбережений.
When addressing issues of development, it is often said that the most pressing problem is too little savings. Применительно к вопросам развития часто утверждается, что самой острой проблемой является низкий уровень сбережений.
For most of the people in those countries, there was practically nothing left for savings and investment after food was purchased. У большинства населения этих стран после оплаты расходов на питание практически не остается никаких средств на создание сбережений и на инвестирование.
They are actively working to improve their own financial security through savings groups, cooperatives and small businesses. Они предпринимают активные усилия по улучшению своей собственной финансовой защищенности посредством создания групп по совместному накоплению сбережений, кооперативов и предприятий малого бизнеса.
Efforts should also be made to exploit the potential of microfinance institutions in the mobilization of savings. Необходимы также усилия по использованию потенциала учреждений микрофинансирования в мобилизации сбережений.
As with the economic growth, trends in investment and savings also paint a mixed picture. Как и в случае экономического роста, тенденции в сфере инвестиций и сбережений также нельзя назвать однозначными.
Finance needs to get back to the business of providing security for people's savings and mobilizing resources for productive investment. Финансовый сектор должен вернуться к выполнению своих обязанностей по обеспечению сохранности сбережений и мобилизации ресурсов на цели производительных инвестиций.
These procedures increase the purchasing power of consumers by reducing the need for precautionary savings without having an undue downward impact on other components of growth. Эти процедуры способствуют повышению покупательной способности потребителей, уменьшая необходимость сбережений без чрезмерного понижательного воздействия на другие компоненты роста.
He disagreed with some of the so-called economic experts, one of whom had talked about excessive savings around the world. Оратор не согласен с некоторыми из так называемых экспертов в области экономики, один из которых говорит о чрезмерном уровне сбережений во всем мире.
The global economy showed no savings glut. Мировая экономика не демонстрирует избытка сбережений.
Singapore explained its emphasis on social security and assistance through health care, public housing, compulsory savings through the Central Provident Fund, and Workfare. Сингапур разъяснил, что он делает упор на социальное обеспечение и социальную помощь посредством обеспечения медицинского обслуживания, государственного жилья, обязательных сбережений в рамках Центрального страхового фонда и Программы стимулирования занятости.
Yet another viewpoint emphasized that long-term growth of developing countries was not primarily dependent on mobilizing foreign savings. Высказывалось мнение и о том, что долгосрочный рост развивающихся стран зависит от мобилизации иностранных сбережений не в первую очередь.
All these factors are seen as necessary to protect the savings of citizens and the integrity of the financial system in general. Все эти факторы считаются необходимыми для защиты сбережений граждан и целостности всей финансовой системы.
Maintaining the information, education and communication campaigns on savings and loans Продолжение кампаний по информированию, образованию и коммуникациям в области сбережений и кредитования;
Secondly, members can also part of their savings for investment through business or financial investment. Далее члены НСФ могут также использовать часть сбережений для вложения инвестиций в виде инвестирования коммерческого предприятия или финансовых инвестиций.
Women's co-operative and groups are mobilizing more than Rs. 483 million out of their savings. Женские кооперативы и группы мобилизовали более 483 млн. рупий своих сбережений.
The Fund therefore seeks to improve women's access to formal finance in the absence of any personal savings. В связи с этим Фонд стремится расширять доступ женщин к финансовым ресурсам в формальном секторе при отсутствии у них личных сбережений.
Countries like Bangladesh, with a strong foreign currency reserve, had survived by spending domestic savings while most least developed countries remained helpless. Таким странам, как Бангладеш, обладающим крупными валютными резервами, удалось выжить только за счет траты внутренних сбережений, в то время как большинство наименее развитых стран остались без поддержки.
Bangladesh had survived only by dint of spending its domestic savings. Бангладеш удалось остаться на плаву только благодаря использованию части внутренних сбережений.
The region needs a financial architecture to facilitate the recycling of its huge savings and to find investment opportunities within the region for inclusive development. Регион нуждается в финансовой архитектуре для облегчения рециркуляции его огромных сбережений и поиска инвестиционных возможностей в регионе для всестороннего развития.
However, they have very limited access to international capital markets, as well as relatively low domestic savings. Вместе с тем они имеют очень ограниченный доступ к международным рынкам капиталов, а также относительно низкий уровень внутренних сбережений.
Sustainable development required a more active and better organized State, encouraging enhanced mobilization and use of savings. Для устойчивого развития необходимо, чтобы государство было лучше организовано и играло более активную роль в улучшении мобилизации и использовании сбережений.
Fiscal reform aimed at increasing the level of national savings and investment should be a priority for all LDCs. Проведение фискальной реформы в целях повышения национального уровня сбережений и инвестиций должно стать приоритетом для всех НРС.
The mobilization of financial resources required a strengthening of public and private financing and of institutional structures to facilitate savings and their channelling to productive investment. Мобилизация финансовых ресурсов требует увеличения объемов государственного и частного финансирования, укрепления институциональных структур в целях содействия накоплению сбережений и направлению их на производительные инвестиции.