Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
Most of the investment projects that the emerging world needs are long term, as are much of the available savings - the trillions in retirement accounts, pension funds, and sovereign wealth funds. Большинство инвестиционных проектов, в которых нуждается развивающийся мир, являются долгосрочными; долгосрочной является и большая часть доступных сбережений - триллионы на пенсионных счетах, в пенсионных фондах, в государственных фондах благосостояния.
Peter, I was just at the bank, and they told me you withdrew 6000 dollars cash from our savings. Питер, я была в банке и они сказали, что ты снял 6000 долларов из сбережений!
This issue could be discussed alone or in the context of making resources available to the poor, including how to promote, facilitate and mobilize household savings and the efficient allocation of credit and credit access. Эту проблему можно рассматривать отдельно или в контексте вопросов предоставления ресурсов бедным слоям населения, включая вопрос о содействии накоплению сбережений домашними хозяйствами, облегчении этого процесса и мобилизации таких сбережений, а также об эффективном распределении кредитов и доступе к ним.
Undertakes studies on the level of national savings, development of stable and transparent domestic financial resources, monetary systems, foreign capital flows and the financial aspects of social policies; проводит исследования по изучению объемов национальных сбережений, формирования стабильных и транспарентных внутренних финансовых ресурсов, валютных систем, потоков иностранного капитала и финансовых аспектов социальных стратегий;
The savings trend and investment rates, as shown by the results of the economic reform policies undertaken by African countries, was relatively stable over the period 1990-1995 (see table 1). В течение периода 1990-1995 годов тенденции в области сбережений и темпы инвестирования, о которых свидетельствуют результаты проводимой африканскими странами политики в области экономической реформы, были относительно стабильными (см. таблицу 1).
He doubted whether schemes like that of the United Nations, which were designed to equalize purchasing power, rather than compensate for excess costs incurred away from the base, were compatible with the concept of spendable income and the introduction of an element deemed to reflect savings. Он высказал сомнение в том, что системы, подобные системе Организации Объединенных Наций, которые были разработаны для выравнивания покупательной способности, а не для компенсации лишних расходов, возникающих при проживании вне базы, совместимы с концепцией расходуемого дохода и введением элемента, необходимого для отражения сбережений.
Intervening at various points during the discussion, the Chairman of CCAQ stated that the proposal that a maximum 70 per cent of remuneration should be adjusted in-area was an artificial solution, based on an arbitrary hypothesis that ignored the fact that there were different types of savings. Председатель ККАВ, который несколько раз вступал в обсуждения, заявил, что предложение о том, что в месте службы следует корректировать максимум 70 процентов вознаграждения, является искусственным решением, основанным на произвольной гипотезе, которая игнорирует тот факт, что имеются различные виды сбережений.
There had, on the other hand, been majority support for the proposal that 10 per cent of salary should be considered as savings and divided equally among the in-area and out-of-area components. С другой стороны, большинство поддержало предложение о том, чтобы рассматривать 10 процентов от оклада в качестве сбережений и делить их в равной степени между компонентами расходов в месте службы и вне места службы.
The exaggerated range of post adjustment multipliers in the system was felt to be partly the result of not sufficiently taking savings into account in post adjustment calculations. Было уточнено, что чрезмерный диапазон мультипликаторов в системе коррективов по месту службы отчасти является результатом недостаточного учета сбережений при расчетах коррективов по месту службы.
Such an exercise would also involve development of a new listing of expenditure categories, including the definition of a new "savings" category and development of methods for its quantification. Такое мероприятие повлекло бы также разработку нового перечня категорий расходов, включая определение новой категории "сбережений" и разработку методов для их количественного определения.
On the other hand, external aid is by its very nature a temporary remedy, and its success can be measured by the extent to which the economy is stimulated to grow and create its own replacement by increasing national savings and exports. С другой стороны, внешняя помощь по самой своей природе является временным средством, и ее успех может измеряться тем, в какой степени при этом стимулируется рост экономики и в какой мере она обеспечивает переход экономики на самообеспечение за счет наращивания национальных сбережений и экспорта.
In the view of the EU, the UNCTAD trade policy model was not entirely adequate for assessing the impact of the Round, since it ignored the dynamic effects of increased income, savings and investment and the relatively long-term implementation phase of the Agreements. По мнению ЕС, модель торговой политики ЮНКТАД не является полностью адекватной для оценки влияния Раунда, поскольку в ней не учитывается динамичный эффект повышения уровня доходов, размеров сбережений и инвестиций, а также относительно длительные сроки осуществления соглашений.
Notwithstanding the uncertainties associated with the process of conversion, it would be possible to realize some savings which could be re-channelled to increase the availability of development finance and official development assistance (ODA). З. Невзирая на факторы неопределенности, связанные с процессом конверсии, имеется возможность обеспечения некоторых сбережений, которые можно было бы направить на расширение финансирования развития и официальной помощи в целях развития (ОПР).
Although it is recognized that the mobilization of savings through the banking system is related not only to interest rates but also to a number of other variables, a positive real interest rate is considered to be an important policy tool. Хотя и признается, что мобилизация сбережений с помощью банковской системы зависит не только от процентных ставок, но и от ряда других факторов, положительная реальная ставка процента считается важным инструментом политики.
It is difficult to see how a change in China's exchange rate would have a significant effect on either savings or investments in the US - and thus how it would redress global imbalances. Трудно представить, каким образом изменение валютного курса Китая может иметь значительный эффект на уровень сбережений или инвестиций в США - и, таким образом, как это может устранить глобальные дисбалансы.
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate. Постепенно мы выходим на средний уровень сбережений, а затем делаем уровень сбережений высоким.
Several other factors must be considered, including China's financial structure, financing model, savings rate, and stage of economic development, as well as the relationship between currency and finance in China. Необходимо рассмотреть несколько дополнительных факторов, в том числе финансовую структуру Китая, финансовую модель, уровни сбережений, стадию экономического развития, а также отношения между валютой и финансами Китая.
At the same time, reforms will be required on the part of African countries to boost private savings which today lag significantly behind those in other regions of the world. Одновременно африканские страны должны будут осуществить реформы, чтобы способствовать накоплению сбережений частных граждан, объем которых в настоящее время значительно ниже объема таких сбережений в других районах мира.
(a) Establish a land trust fund within a broad-based banking institution to provide credit and to promote savings, preferably among micro-, small and medium-sized enterprises. а) создание попечительного Земельного фонда при одном из участвующих банковских учреждений в целях предоставления кредитов и накопления сбережений предпочтительно для микропроизводителей, мелких и средних хозяйств.
The savings rate fell from 19.0 per cent of the gross domestic product in 1991 to 18.1 per cent in 1995. Норма сбережений снизилась с 19,0 процента валового внутреннего продукта в 1991 году до 18,1 процента в 1995 году.
The main objectives of the economic reform programmes currently under way in the region are to correct macroeconomic imbalances; streamline financial policies; mobilize domestic savings through a more efficient mobilization of domestic resources; upgrade domestic skills; and establish or develop financial markets. Основные цели программ проведения экономической реформы, осуществляемых в настоящее время в регионе, заключаются в устранении макроэкономических диспропорций; упорядочении финансовой политики; мобилизации внутренних сбережений посредством более эффективной мобилизации внутренних ресурсов; повышении уровня квалификации национальной рабочей силы; создании или развитии финансовых рынков.
To ensure the viability and sustainability of such institutions, FAO encourages the adoption of realistic rates of interest and to make mobilization of savings a central and key part of their strategy and operations. Для обеспечения жизнеспособности и устойчивости деятельности таких учреждений и для того, чтобы превратить мобилизацию сбережений в центральный и основной элемент их стратегии и операций, ФАО поощряет их к установлению реалистичных процентных ставок.
Financial intermediation serves three objectives: mobilization of savings and their efficient allocation; facilitation of the efficient conduct of monetary policy with the use of market-based policy instruments; and fostering the development of the private sector. Финансовое посредничество служит трем целям: мобилизации сбережений и их эффективному размещению; содействию эффективному проведению в жизнь кредитно-денежной политики с использованием рыночных рычагов; а также стимулированию развития частного сектора.
Economic growth in the developing economies of the ESCAP region had been sustained in a generally stable macroeconomic environment, characterized by high rates of domestic savings and investment, manageable balance-of-payment and budgetary deficits, and low rates of monetary growth and inflation. Экономический рост в развивающихся странах региона ЭСКАТО в целом происходил в условиях макроэкономической стабильности, характеризуемой высокими ставками внутренних сбережений и инвестиций, контролируемыми платежным балансом и бюджетным дефицитом, а также низкими темпами увеличения денежной массы и низкими темпами инфляции.
There are still many countries in desperate economic circumstances, with high levels of external debt, minimal foreign investment, low levels of savings, poor terms of trade, adverse balances of payments and minimal participation in the global economy. По-прежнему существует множество стран, находящихся в отчаянных экономических условиях с высокими уровнями внешней задолженности, минимальными иностранными капиталовложениями, низкими уровнями сбережений, неблагоприятными условиями торговли, отрицательными платежными балансами и минимальным участием в глобальной экономике.