Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
Feasible options for increasing the available volume of credit resources included the mobilization of cooperatives' funds, local savings and other domestic sources of funds. К числу представляющихся реальными вариантов увеличения имеющегося объема кредитных ресурсов относятся мобилизация средств кооперативов, местных сбережений и других внутренних источников средств.
Stability and efficiency of the national as well as regional financial markets, increased domestic savings and optimal allocation of resources are a sound basis for sustainable economic growth. Стабильность и эффективность национальных и региональных финансовых рынков, увеличение внутренних сбережений и оптимальное распределение ресурсов являются прочной основой устойчивого экономического роста.
Taxation options are seen as a hindrance to investors and market operators, and the level of domestic savings remains insignificant, fuelling demand for external financing. Варианты, связанные с налоговыми мерами, рассматриваются как препятствие для инвесторов и участников рыночной деятельности, а уровень сбережений внутри страны остается незначительным, порождая спрос на внешнее финансирование.
Policies are being undertaken to mobilize internal savings, attain a high growth rate and ensure more equitable distribution of income along with achieving the objective of poverty alleviation. Предпринимаются также усилия по мобилизации внутренних сбережений, увеличению темпов роста и обеспечению более справедливого распределения доходов с учетом задачи сокращения масштабов нищеты.
Key elements remain: strengthening governance, combating corruption, redirecting government revenues, increasing domestic savings, and - not least - furthering private sector development and entrepreneurship. К числу главных задач по-прежнему относятся укрепление системы государственного управления, борьба с коррупцией, перераспределение поступлений в государственный бюджет, увеличение национальных сбережений и - не в последнюю очередь - содействие развитию частного сектора и оказание поддержки предпринимательству.
First, the massive United States investment in fixed assets and new technology was financed despite the low domestic savings rate by large inflows of foreign capital. Во-первых, в Соединенных Штатах широкомасштабные инвестиции в основные фонды и новые технологии финансировались, несмотря на низкую норму внутренних сбережений, за счет крупного притока иностранного капитала.
There is a need to finance development and strengthen productive capacity in order to bridge the savings gap which the majority of LDCs are confronted with. Необходимо обеспечить финансирование развития и укрепление производственного потенциала, с тем чтобы решить проблему нехватки сбережений, с которой сталкивается большинство НРС.
Undertake further institutional and policy reforms to mobilize domestic savings and raise government revenue. дальнейшее проведение институциональных и политических реформ в целях мобилизации внутренних сбережений и увеличения государственных доходов;
Indeed, low investment is probably one of the causes of low savings, as economies get trapped in a low-growth trajectory. Действительно, низкий уровень инвестиционной активности является, вероятно, одной из причин низкого уровня сбережений, поскольку экономика оказывается в ловушке траектории низких темпов роста.
For starters, the same forces that led to an upward shift in the global savings curve will soon enough begin operating in the other direction. Для начала, те же самые силы, которые привели к сдвигу вверх в глобальной кривой сбережений, скоро начнут действовать в обратном направлении.
How does a savings glut translate into exports, given that households do not export? Как избыток сбережений переводится на экспорт, учитывая, что семьи не экспортируют?
Taxpayers end up paying for these exposures, as do retirees and others who rely on returns from their savings. В конечном итоге, за эти риски платят налогоплательщики, а также пенсионеры и все те, кто полагается на доходы со своих сбережений.
Indeed, given a very low savings rate and high fiscal deficit over the past few decades, the US might otherwise have faced economic disaster. Действительно, учитывая очень низкие нормы сбережений и высокий бюджетный дефицит в течение последних нескольких десятилетий, США в противном случае могли бы столкнуться с экономической катастрофой.
First, they must accumulate capital, which implies a high savings rate that will help pay for new machines, equipment, and infrastructure. Во-первых, они должны аккумулировать капитал, что подразумевает высокий уровень сбережений, который поможет закупить новые машины, оборудование и составляющие инфраструктуры.
Household income must rise, and, with more ample provision of social security, insurance, and services, precautionary savings should fall. Доходы семей должны вырасти, и при более широком социальном обеспечении, страховании и предоставляемых услугах, уровень сбережений на случай непредвиденных случаев должны уменьшиться.
Such conditions, together with fiscal incentives and financial market regulations, will help to mobilize savings, develop financial institutions and markets and encourage investment. Данные условия, наряду с фискальными стимулами и финансовыми рыночными правилами, будут содействовать мобилизации сбережений, развитию финансовых институтов и рынков и поощрению инвестиций.
The programme for group-guaranteed savings and loan schemes expanded to 56 groups with 701 participants, particularly in remote areas where access to credit was more limited. Действие программы гарантированных группами сбережений и кредитов было распространено на 56 групп в составе 701 человека, прежде всего в отдаленных районах, где доступ к кредитам более ограничен.
The decline in factor income from abroad, coupled with high and growing private and public consumption in recent years, has thus restrained domestic savings. Таким образом, уменьшение поступлений факторных доходов из-за рубежа в сочетании с высокими и растущими показателями частного и государственного потребления в последние годы ограничивало рост внутренних сбережений.
There should be an effort to ensure that special credit and savings schemes for women did not lead to their further marginalization. Следует предпринять усилия для обеспечения того, чтобы специальные планы кредитования и сбережений для женщин не приводили к их дальнейшей маргинализации.
It is important that those countries increase domestic savings rates so that economic growth can be sustained even if there is a decline in capital inflows. Важно чтобы эти страны увеличили показатели национальных сбережений, с тем чтобы поддерживать на устойчивом уровне экономический рост даже при уменьшении притоков капитала.
Policies to promote corporate savings and investment via the protection of domestic industry, as used in the Republic of Korea, are increasingly limited by trade liberalization. Политика, направленная на стимулирование корпоративных сбережений и инвестиций с помощью защиты национальной промышленности, как это было сделано в Республике Корея, во все большей степени ограничивается либерализацией торговли.
Economic, social and political stability, including stable macroeconomic policies, have been a major factor in encouraging domestic savings and investment and attracting FDI in the more successful developing countries. Экономическая, социальная и политическая стабильность, включая стабильную макроэкономическую политику, была одним из основных факторов в отношении стимулирования национальных сбережений и инвестиций и привлечения ПИИ в более успешные развивающиеся страны.
In Thailand, for example, the Government recently announced the introduction of a civil service pension fund and state enterprise provident funds to increase domestic savings. Например, в Таиланде правительство недавно объявило о создании пенсионного фонда для сотрудников гражданской службы и резервных фондов на государственных предприятиях в целях увеличения внутренних сбережений.
Confidence has recovered both domestically and externally, as demonstrated by the partial return of savings to Bulgarian banks, and an increase of foreign investment inflows. Перспективы дальнейшего развития экономики начали оцениваться как более благоприятные как внутри страны, так и за рубежом, о чем свидетельствовало частичное возобновление притока сбережений в болгарские банки и расширение притока иностранных инвестиций.
They should pursue sound macroeconomic policies, strive to increase domestic savings and investment, strengthen institutional, legal, regulatory and supervisory capacities and improve economic management in the public and private sectors. Они должны проводить уверенную макроэкономическую политику, прилагать все усилия для увеличения внутренних сбережений и инвестиций, укреплять институциональный, правовой, регулирующий и надзирательный потенциал, а также улучшать экономическое управление в государственном и частном секторах.