Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
These rates could be achieved through resource retention and re-investment of savings and by taking advantage of the fact that the growth in the economically active population will in the future exceed that of the economically dependent population by a greater amount than in any other region. Таких темпов можно добиться путем удержания ресурсов и реинвестирования сбережений и использования того факта, что увеличение доли экономически активного населения в будущем превысит рост экономически зависимого населения на бόльшую величину, чем в любом другом регионе.
This leaves her with neither savings nor an economic base for the future. This, for single women, can diminish their prospects of getting married, and for women with economic dependants, could mean going back to the starting point. В результате этого у нее нет сбережений и экономической базы для будущего, что для одинокой женщины может уменьшить шанс выйти замуж, а для женщин, имеющих иждивенцев, это может означать, что им необходимо начинать жизнь с самого начала.
The apparent decrease in regional shares was due to an increase in interregional activities as a result of the one-time provision of funds under section 21 of the savings account and to the initiation of activities financed under the Development Account. Наблюдаемое снижение удельного веса региональных мероприятий объясняется расширением межрегиональной деятельности в результате однократного выделения ресурсов по разделу 21 счета сбережений, а также началом деятельности, финансируемой через Счет развития.
Assistance will be provided in increasing the role of microfinance in private sector development, in supporting needs assessments for the development of capital markets and stock exchanges in Africa and in promoting financial sector reforms to attract foreign private investment and mobilize domestic savings for development. Будет оказана помощь в том, что касается усиления роли микрофинансирования в развитии частного сектора, поддержки анализа потребностей в плане развития рынков капитала и фондовых бирж в Африке и содействия в осуществлении реформ финансового сектора для привлечения частных иностранных инвестиций и мобилизации внутренних сбережений на цели развития.
(b) Designing savings schemes that are attractive to the poor and to poor women in particular; Ь) разработки программ сбережений, привлекательных для малоимущих, прежде всего для малоимущих женщин;
In the 1990s, fiscal policy played an important part in public policy deliberations of many countries as concerns with fiscal dimensions of high unemployment, inadequate national savings, excessive budget deficits and public debt burdens intensified. В 90х годах в дискуссиях по вопросам государственной политики во многих странах значительное место отводилось налоговой политике в связи с ростом озабоченности по поводу аспектов этой политики, связанных с высоким уровнем безработицы, недостаточным уровнем национальных сбережений, чрезмерным дефицитом бюджета и бременем государственной задолженности.
Institutionalization of savings and the proliferation of professional asset management (mutual funds, hedge funds and other investment companies), which reduce the operating costs of financial transactions (as compared with commercial banks); институционализация сбережений и развитие практики профессионального управления активами (фонды взаимного страхования, хеджевые фонды и другие инвестиционные компании), позволяющие снизить операционные издержки финансовых операций (по сравнению с коммерческими банками);
They should also encourage the use of innovative practices where feasible, such as group lending and such mechanisms as peer pressure, linking savings with credit, and the possibility of continued credit. Они также должны поощрять использование там, где это возможно, новаторской практики, такой, как групповое кредитование, а также такие механизмы, как общественное давление, увязка сбережений с кредитами и возможность открытия кредитных линий;
The circle of financing has expanded with time to include more services such as the banking savings sector, the insurance sector and the credit sector so that the concerns of the poorest and most vulnerable groups are also addressed. Круг участников финансирования со временем расширился и теперь включает в себя больше секторов услуг, таких, как сектор банковских сбережений, страховой сектор и кредитный сектор, что позволяет учесть также интересы самых бедных и уязвимых групп.
As regards the income side of the Development Account, it is Japan's position that a certain level of savings should be appropriated for the Development Account at the time of adopting the programme budget. Что касается приходной статьи Счета развития, то позиция Японии заключается в том, что для Счета развития следует выделять определенную сумму сбережений в момент утверждения бюджета по программам.
The Conference recognized that, in order to boost domestic savings and investment, attract substantial private foreign capital transfer and expand trade with the rest of the world, African countries must accomplish at least the following: Конференция признала, что в целях содействия росту внутренних сбережений и инвестиций, привлечения значительного объема частного иностранного капитала и расширения торговли с остальными регионами мира африканские страны должны по меньшей мере решать следующие задачи:
A system of financial services will be provided through the Samurdhi Bank to encourage savings in the rural sector and to meet the financial needs of low-income families; создание системы оказания финансовых услуг через посредство банка "Самурдхи" для поощрения сбережений в сельских районах и удовлетворения финансовых потребностей семей с низкими доходами;
The report of the Secretary-General entitled "Sources for the financing of development" (A/52/399) emphasized, among other things, the vital role of domestic savings and the transfer of resources from abroad as sources for the financing of development. В докладе Генерального секретаря, озаглавленном "Источники финансирования развития" (А/52/399) отмечается, среди прочего, основополагающая значимость внутренних сбережений и передачи ресурсов из-за рубежа как источников финансирования развития.
This critical situation is worsened by the burden of a severe debt, low levels of savings and investment, the depreciation of the prices of commodities, reductions in official development aid, as well as insufficient levels of foreign direct investment. Это критическое положение ухудшается вследствие огромного бремени обслуживания задолженности, низких уровней сбережений и инвестирования, занижения цен на сырьевые товары, сокращения объема помощи в целях развития, а также недостаточных уровней прямого иностранного инвестирования.
Following the proposal of the Tribunal, the twelfth Meeting of States Parties decided that the Tribunal should surrender the savings from the budgets of the Tribunal for 1998, 1999 and 2000, in keeping with the Financial Regulations of the United Nations. По предложению Трибунала на двенадцатом совещании государств-участников было принято решение о том, чтобы Трибунал осуществил возврат сбережений по бюджетам Трибунала за 1998, 1999 и 2000 годы в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций.
The vicious circle of low levels of savings, low investment and low growth inexorably aggravated poverty and was a source of social tensions and extreme destitution. It also posed a problem for other countries, since it represented a threat to globalization. Порочный круг низкого уровня сбережений, низкого уровня инвестиций и низкого уровня роста в значительной степени обостряет проблему нищеты и является источником социальной напряженности и крайней нищеты, что также представляет проблему и для других стран мира, поскольку является угрозой для глобализации.
This year's survey postulates that the region's most defining deficit is the need for stability that promotes investment, a repatriation of savings for investment and a process that fosters public accountability in public investment. В настоящем обзоре утверждается, что региону больше всего не хватает стабильности, способствующей инвестициям, репатриации сбережений для инвестиций, а также процессу формирования государственной подотчетности в вопросах государственных инвестиций.
It examined the nature of fiscal policy in Africa as well as challenges posed by the global financial crisis, and focused on strengthening domestic revenue mobilization, boosting private savings and directing ODA towards strengthening capacity to mobilize domestic resources. Был рассмотрен характер бюджетно-финансовой политики в Африке, а также проблемы, создаваемые глобальным финансовым кризисом, и внимание было сосредоточено на усилении мобилизации внутренних поступлений, увеличении объема частных сбережений и направлении ОПР на укрепление потенциала по мобилизации внутренних ресурсов.
Other incentives adopted by Kazakhstan to facilitate access to adequate housing include land allotments for the construction of residential houses and a system of housing construction savings to facilitate access to mortgage loans for the purchase of housing. Другие стимулы, используемые Казахстаном для повышения доступности достаточного жилища, включают выделение земельных участков для строительства жилых домов и создание системы жилищных строительных сбережений для упрощения получения ипотечных кредитов на покупку жилья.
You don't have a job, we don't have savings, and we don't love each other anymore! У тебя нет работы, у нас нет сбережений, и мы больше не любим друг друга!
Underscores the importance of competitive and inclusive private and public financial markets in mobilizing and allocating savings towards productive investment and thus making a vital contribution to national development efforts and to an international financial architecture that is supportive of development; особо отмечает важное значение конкурентоспособных и открытых частных и государственных финансовых рынков в деле мобилизации и распределения сбережений на цели производительных инвестиций и тем самым внесения жизненно важного вклада в национальные усилия в области развития и в такую международную финансовую архитектуру, которая способствует развитию;
Encouraging the orderly development of capital markets through sound banking systems and other institutional arrangements aimed at addressing development financing needs, including the insurance sector and debt and equity markets, that encourage and channel savings and foster productive investments, поощряя упорядоченное развитие рынка капитала на базе рационально функционирующих банковских систем и других организационных механизмов в целях удовлетворения финансовых потребностей процесса развития, включая страховой рынок и рынки заёмного и акционерного капитала, которые стимулируют мобилизацию и перераспределение сбережений и поощряют производительные капиталовложения,
"Encourage the establishment, in partnership with private financial institutions, where appropriate, of" lending windows" and other accessible financial services with simplified procedures that are specifically designed to meet the savings, credit and insurance needs of all women;" «Для поощрения создания в сотрудничестве в соответствующих случаях с частными финансовыми учреждениями возможностей для предоставления кредита и других доступных финансовых услуг с упрощенными процедурами, которые конкретно предназначены для удовлетворения потребностей всех женщин в области сбережений, кредита и страхования»;
(a) Number of new mechanisms (e.g., fiscal policies, financial products offered by bank and non-bank financial institutions) implemented or proposed by Governments for inclusion in future policy frameworks for improving household and corporate savings and domestic investment а) Число новых механизмов (налогово-бюджетных стратегий, финансовых продуктов, предлагаемых банковскими и небанковскими финансовыми учреждениями, и т.д.), созданных или предлагаемых правительствами в качестве элементов будущих стратегий, направленных на увеличение сбережений домашних хозяйств и накоплений корпораций и стимулирование внутренних инвестиций
Bearing in mind the high potential of enabling shelter strategies, which rely on labour-intensive and locally based technologies, to generate employment, demand for local products and savings, and thereby promote economic development and poverty reduction, учитывая большой потенциал стимулирующих стратегий в области жилья, опирающихся на трудоемкие и местные технологии, в том, что касается создания рабочих мест, расширения спроса на местные товары и роста сбережений и тем самым поощрения экономического развития и уменьшения масштабов нищеты,