Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
This has made more urgent the need to promote alternative financing structures capable of ensuring the mobilization of small savings in rural and urban areas and to create conditions for the gradual integration of the informal sector into the modern economy. Такое положение с еще большей силой высветило необходимость создания альтернативных структур финансирования, способных обеспечить мобилизацию мелких сбережений населения сельских и городских районов и создать условия для постепенного формирования неформального сектора в рамках современной экономики.
Indirect devastation is caused by the falling off of private investment and domestic savings and the decision to spend scarce government resources on security measures, rather than economic or social development. Косвенные разрушительные последствия выражаются в падении уровня частных инвестиций и внутренних сбережений и отвлечении скудных государственных ресурсов на осуществление мер безопасности, а не на цели экономического или социального развития.
The Government was encouraging investment and long-term financial planning among returnee migrant workers by offering an array of credit schemes, and State banks had raised interest rates for foreign currency accounts and other loan benefits to encourage savings. Правительство поощряет инвестиции и долгосрочное финансовое планирование возвращающихся трудящихся-мигрантов, предлагая целый комплекс кредитных планов, и государственные банки повысили процентные ставки по валютным счетам и другие кредитные льготы для поощрения сбережений.
(a) States should take measures to facilitate the transfer of migrants' earnings and savings, including the reduction of the costs of remittance transfers; а) государства принимали меры, облегчающие перевод заработанных средств и сбережений мигрантов, включая меры по сокращению стоимости денежных переводов;
We are of the view that the transfer of migrants' savings to countries of origin cannot replace voluntarist policies to support the development of the poorest countries. Мы также придерживаемся мнения о том, что перевод сбережений мигрантов в страны происхождения не может заменить собой добровольную политику по поддержке развития наиболее бедных стран.
Migration flows can, indeed, satisfy the labour demands of advanced economies while reducing unemployment and underemployment in countries of origin and in the process generate remittances, savings and know-how for the benefit of the latter. Миграционные потоки действительно могут удовлетворить потребности в рабочей силе высокоразвитых стран, в то же время сокращая безработицу и неполную занятость в странах происхождения и - в ходе этого процесса - способствуя поступлению денежных переводов, сбережений и распространению передовых технологий на благо последних.
In order to promote the investment of savings in development, we back both a reduction in transfer costs by encouraging competition between banking institutions and support for immigrants in their projects. В целях содействия инвестированию сбережений в развитие мы выступаем как за снижение стоимости переводов путем поощрения конкуренции между банковскими институтами, так и за оказание поддержки иммигрантам в осуществлении их проектов.
The World Bank is working on several approaches that seek to strengthen sustainability at the country level by moving beyond gross domestic product (GDP) to evaluate economic performance, including genuine savings and wealth accounting. Всемирный банк разрабатывает ряд подходов, которые направлены на повышения устойчивости на страновом уровне путем использования не только показателя валового внутреннего продукта (ВВП) для оценки состояния экономики, но и учета реального объема сбережений и национального богатства.
Remittances to developing countries, which, in addition to consumption, contribute to savings, credit mobilization and other forms of investment, have grown sharply. Денежные переводы в развивающиеся страны, которые способствуют не только увеличению потребления, но и росту сбережений, мобилизации кредитов и другим формам инвестирования, резко возросли.
The evaluation highlighted extensive social mobilization and empowerment, reaching more than 14,000 members, and 2,000 savings and microcredit groups, with an excellent gender balance (53 per cent women). По итогам оценки была отмечена широкая социальная мобилизация и расширение прав и возможностей более чем 14000 членов и 2000 групп по накоплению сбережений и микрокредитованию при обеспечении превосходной гендерной сбалансированности (53 процента - женщины).
Cooperation between the private sector and government authorities could facilitate the transfer of remittances to countries of origin, reduce transfer costs and, even more importantly, foster the productive use of migrant's savings. Сотрудничество между частным сектором и правительственными властями могло бы облегчить перевод денежных средств в страны происхождения, содействовать уменьшению затрат на переводы и даже, что более важно, продуктивному использованию сбережений мигрантов.
This has entailed the rationalization of consumption, the suspension of payment for many public services, and increased recourse to savings and other assets, including selling of property. Такое положение привело к более рациональным формам потребления, временному прекращению оплаты многих предоставляемых государственным сектором услуг и более широкому использованию сбережений и других активов, включая продажу собственности.
Moreover, these countries experience large fluctuations in export earnings, normally for reasons beyond their control, which lead to macro and micro instability, higher risk premiums and further reduced generation of savings. Кроме того, эти страны испытывают значительные колебания экспортных поступлений, как правило, по независящим от них причинам, что ведет к нестабильности на макро- и микроуровнях, более высоким ставкам за риск и дальнейшему сокращению сбережений.
The low level of private-sector R&D mirrors the difficulties that developing countries face in establishing mechanisms and channels to mobilize private-sector savings that could be invested in technology-related projects. Низкий уровень НИОКР частного сектора отражает трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при создании механизмов и каналов мобилизации сбережений частного сектора, которые можно было бы инвестировать в технологические проекты.
The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries had yielded positive results with regard to the issue of resources for development, including the mobilization of domestic savings, ODA, investment, debt relief and market access. На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам были получены позитивные результаты в вопросе финансирования развития, включая мобилизацию внутренних сбережений, ОПР, инвестиции, облегчение долгового бремени и доступ на рынки.
The Venezuelan development strategy also focuses on fostering private domestic capital investment, promoting strategic alliances between national and international enterprises and strengthening internal savings and domestic capital markets. В венесуэльской стратегии развития значительный упор сделан на увеличение частных отечественных капиталовложений, поощрение стратегических союзов между национальными и международными предприятиями, увеличение внутренних сбережений и укрепление внутренних рыков капитала.
After all, the virtuous circle of high savings and rapid growth operates more strongly in China than in other developing countries where incomes are rising and birth rates are falling. Ведь «круг благоразумия» высоких сбережений и стремительного роста более эффективен в Китае, чем в других развивающихся странах, где доходы также растут, а уровень рождаемости снижается.
Meanwhile, Jack, along with the children, goes to the bank to take some money out of their savings to do some Christmas shopping. Между тем Джек, оставив детей в машине, идет в банк, чтобы взять немного денег из сбережений, чтобы сделать рождественские подарки детям.
The savings and is not "directly" the state budget, but would remain in companies for which they are in times of economic downturn doubtless delight. Сбережений и это не "непосредственно" из государственного бюджета, но будет оставаться в компании, за которые они несут в периоды экономического спада, несомненно, восторг.
In early 2006, Burns revealed in an interview that he had spent most of his life savings on 18 months of reconstructive surgery after a cosmetic procedure on his lips went wrong. В 2006 году Бёрнс рассказал, что потратил большую часть своих сбережений на восстановительную хирургию губ после того, как косметическая процедура пошла не по плану.
Consider the management of a process with cash earnings or savings for a company or government: Potentially £100,000 but aiming to make £ 60,000. Рассмотрим управление процессом с денежных доходов или сбережений для компании или правительства: потенциально можно было бы достичь £100,000, а запланировано - £60.000.
However, the Committee is concerned by the lack of information available on partnerships with financial institutions for the purpose of facilitating transfers of funds and savings, including through the setting of preferential rates. При этом Комитет обеспокоен недостатком имеющейся информации о партнерских союзах с финансовыми учреждениями в целях облегчения процедуры перевода средств и сбережений, в частности благодаря предоставлению льготных тарифов.
The same problem haunts Bernanke's hypothesis that slow growth reflected a "global savings glut." Эта же проблема присутствует и в гипотезе Бернанке, предполагающей, что медленный рост отразил «глобальный избыток сбережений».
To be sure, emerging markets have been on an unusual savings spree, rebuilding reserves and improving balance sheets, but nobody expects this to go on forever. Безусловно, на появляющихся рынках наблюдается необычный бум сбережений, восстанавливающий резервы и улучшающий балансовые отчеты, но никто не думает, что так будет продолжаться вечно.
With banking assets amounting to roughly 300% of EU-wide GDP, compared to some 70% in the United States, large pools of savings are being left unused. Так как банковские активы составляют примерно 300% от ВВП всего ЕС, по сравнению с примерно 70% в Соединенных Штатах, явно, что большие запасы сбережений в настоящее время не используются.