| In order to accelerate the development of the private sector and increase domestic savings an adequate national policy framework had to be put in place. | Надлежащая национальная политика является необходимым условием для ускорения развития частного сектора и увеличения внутренних сбережений. |
| Slow growth, in turn, limited the countries capacities to mobilize sufficient domestic savings and attract foreign direct investment. | В свою очередь медленный экономический рост ограничивает возможности стран для мобилизации достаточных внутренних сбережений и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| The purpose of that strategy is to create new micro entrepreneurs with adequate skills and seed capital from their forced savings. | Цель данной стратегии заключается в воспитании новых микропредпринимателей с адекватными навыками и первоначальным капиталом, получаемым из их обязательных сбережений. |
| The 2000 WDI presents the "genuine savings" for more than 120 countries. | В выпуске ПМР за 2000 год представлены показатели "реальных сбережений" по более чем 120 странам. |
| Central to this work is the concept of local revolving fund mechanisms building on community group savings and loans schemes. | Красной нитью через эту работу проходит концепция местных механизмов оборотных средств, строящихся на базе схем коллективных сбережений и кредитования на уровне общин. |
| Such collective actions aim to both reduce the region's vulnerabilities to future financial crises and improve the allocation of savings. | Такие коллективные меры направлены как на уменьшение уязвимости региона перед лицом будущих финансовых кризисов, так и на более эффективное размещение сбережений. |
| The debt to GDP ratio was high, almost 600 per cent, as a result of a lack of private savings. | Из-за отсутствия частных сбережений соотношение внешнего долга к ВВП является высоким, составляя почти 600 процентов. |
| National governments of the LDCs should undertake measures to increase government savings. | Национальным правительствам НРС следует принимать меры по повышению уровня государственных сбережений. |
| Nevertheless, there was certain action that governments could take to potentially increase the level of savings and create opportunities for intermediation from savers to investors. | Тем не менее, правительства могли бы предпринять определенные действия для потенциального повышения уровня сбережений и создания возможностей для выполнения посреднической роли между теми, кто создает сбережения, и инвесторами. |
| Positive rates of return on savings should be ensured, particularly through the establishment of low inflation regimes. | Следует обеспечить положительную ставку дохода от сбережений, в частности путем установления режимов низкой инфляции. |
| In that context, particular mention was made of the possibility of using microfinance schemes as a conduit for mobilizing savings. | В этой связи особо была упомянута возможность использования систем микрофинансирования как средства для мобилизации сбережений. |
| The scope of expanding the coverage of insurance and provident fund schemes and using them as a channel for mobilizing private savings should be explored. | Следует изучить возможность расширения охвата страхованием и системами резервных фондов и использования их в качестве средства мобилизации частных сбережений. |
| The experience of rural credit cooperatives in China also shows the potential for large-scale mobilization of small savings by formal financial institutions. | Опыт сельских кредитных кооперативов в Китае также свидетельствует о потенциальных возможностях крупномасштабной мобилизации небольших сбережений официальными финансирующими учреждениями. |
| Other parts include increasing aid flows, mobilizing internal savings, improved terms of trade, increasing and diversifying exports. | Другими составными элементами этого решения являются расширение потоков помощи, мобилизация внутренних сбережений, улучшение условий торговли, увеличение и диверсификация экспорта. |
| Expectations of increased levels of savings and investment are therefore very low. | Ввиду этого ожидать увеличения объемов сбережений и инвестиций не приходится. |
| To promote an increase in domestic savings, social security systems and capital markets should be reformed. | В целях содействия увеличению внутренних сбережений необходимо провести реформу системы социального обеспечения и рынков капитала. |
| Development requires higher savings and investment rates and better education. | Развитие требует увеличения сбережений и повышения темпов прироста капиталовложений и образовательного уровня. |
| Banks operating in the territory have become effective in mobilizing domestic savings, but their financial intermediation role remains limited. | Действующие на территории банки проводят эффективную деятельность по мобилизации внутренних сбережений, однако их роль как финансовых посредников по-прежнему остается ограниченной. |
| Governments are also invited to develop local capital markets and mobilize domestic savings to facilitate the access of SMEs to finance. | Правительствам предлагается также содействовать развитию местных рынков капитала и мобилизации внутренних сбережений для облегчения доступа МСП к финансовым ресурсам. |
| High national savings and investment rates, as well as technological capabilities, tend to attract greater FDI inflows. | Высокий уровень национальных сбережений и инвестиций, равно как и технического потенциала, помогают привлекать более крупные потоки ПИИ. |
| The consequences of this economic growth have been increases in personal amounts of savings and property. | Последствиями наблюдавшегося экономического роста явилось возрастание объема сбережений и имущества. |
| Until now, those resources have been focused on mobilizing domestic savings and attracting private capital inflows. | До сих пор такие ресурсы сосредоточиваются на мобилизации внутренних сбережений и привлечении притоков частного капитала. |
| Increasing domestic savings will also give countries more policy space to implement strategies that correspond to their development priorities. | Благодаря росту внутренних сбережений страны получат большее пространство для маневра при осуществлении стратегий, соответствующих их приоритетам в области развития. |
| There are several ways for countries to increase their levels of domestic savings. | Существует несколько способов повышения странами уровней внутренних сбережений. |
| The greater use of formal channels and banks would better match savings and investments. | Более широкое использование официальных каналов и банков приблизило бы их к концепциям сбережений и инвестиций. |