Thus, $900 and $4,700 in 2001 dollars would respectively amount to roughly $1,050 and $5,500 in 2005 dollars. |
Поэтому суммы в размере 900 долл. США и 4700 долл. США в 2001 году будут соответственно равнозначны примерно 1050 долл. США и 5500 долл. США в долларах 2005 года. |
Roughly three meters square. |
Площадь - примерно три квадратных метра. |
The distance amounted to roughly half of the distance the 24 Hours of Le Mans winners covered at the time, and was similar in length to the 12 Hours of Sebring, which was also held in Florida in March. |
Дистанция составляла примерно половину того, что проходили в 24 часах Ле Мана и примерно соответствовала дистанции 12 часов Себринга, что проходят там же во Флориде, несколькими неделями позже. |
The late attention in Los Angeles spurred sales of the 45; in the end, the original edition of "From Me to You" sold approximately 22,000 copies, roughly three times as many as "Please Please Me" had. |
В итоге первое американское издание «From Me to You» разошлось в количестве примерно 22.000 копий, что примерно в три раза больше, чем количество проданных экземпляров «Please Please Me». |
On 3 April, Col. Byamungu fled into the hills above Uvira together with roughly 50 combatants, including Uvira town battalion Commander, Lt Col. Eric Ngabo, alias "Zairois".[16] |
3 апреля полковник Бьямунгу бежал в окружающую Увиру гористую местность вместе с примерно 50 комбатантами, включая командира городского батальона Увиры подполковника Эрика Нгабо, также известного как «Заирец»[16]. |
The Alaska Native Claims Settlement Act of 1971 provided for 45 million acres of land (roughly 12 per cent of the original indigenous territory) and $962.5 million in exchange for lands lost. |
Закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски 1971 года предусматривал предоставление 45 млн. акров земли (примерно 12 процентов первоначальной территории коренного населения) и 962,5 млн. долл. США. |
Kip Thorne identifies the "golden age of general relativity" as the period roughly from 1960 to 1975 during which the study of general relativity, which had previously been regarded as something of a curiosity, entered the mainstream of theoretical physics. |
Золотой век общей теории относительности - период примерно с 1960 до 1975 года, в течение которого исследования в общей теории относительности, ранее считавшейся просто любопытной гипотезой, вошли в главное русло теоретической физики. |
For example, the roughly $2.6 billion in peacekeeping activity estimated for the current budget year exceeds the $1.4 billion hypothetical baseline by $1.2 billion. |
Например, предусмотренные на нынешний бюджетный год расходы на деятельность по поддержанию мира, равные примерно 2,6 млрд. долл. США, на 1,2 млрд. долл. США превышают гипотетический базовый уровень в 1,4 млрд. долл. США. |
Although 90 percent of WFP food is directed to emergencies and 10 percent to development, in PRROs the tonnages for relief and for recovery are roughly 50:50. |
Хотя 90 процентов предоставляемой ВПП продовольственной помощи предназначается для чрезвычайных ситуаций, а 10 процентов - для целей развития в контексте долгосрочных операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, соотношение между объемом чрезвычайной помощи и объемом помощи в целях восстановления в тоннах составляет примерно 50:50. |
The rate of responses dropped to roughly one third of States parties and the strong call by the Conference to States to respond to the first set of questionnaires failed to bring the overall rate of responses much above the 50 per cent mark. |
Число государств-участников, заполнивших вопросники, снизилось примерно до одной трети, а энергичный призыв Конференции к государствам ответить на первый набор вопросников позволил увеличить общее число ответов лишь до примерно 50-процентного уровня. |
Because each barrel of oil emits roughly 0.3 tons of CO2, a carbon tax of, say, $40 per ton of CO2 implies an oil tax of just $12 per barrel. |
Поскольку каждый баррель нефти создает выброс примерно 0,3 тонн СО2, налог на выбросы углерода, к примеру 40 долларов за тонну, означает налог на нефть в размере 12 долларов за баррель. |
Doesn't this surely mean that Asia is rushing toward a state of multi-polarity - a configuration of roughly equal great powers balancing against each other - while American influence is on the wane? |
Разве это не означает, что Азия стремительно идет к многополярности - конфигурации, когда примерно одинаковые сверхдержавы балансируют друг против друга - в то время как американское влияние находится в упадке? |
For example, in Singapore, between 1983 and 1990, the annual attrition rate for all enterprises (of which roughly 90 per cent are SMEs) was 15,000, as against an annual establishment rate of 21,000, leaving a net annual addition of 6,000 enterprises. |
Например, в Сингапуре в период 1983-1990 годов ежегодно создавалась 21000 предприятий (из которых примерно 90% были МСП), а ликвидировалось 15000 предприятий, т.е. общее число предприятий ежегодно возрастало на 6000 15/. |
Over the past three years, roughly 30 to 32 per cent of convicts have been sentenced to deprivation of liberty as punishment for criminal offences; about 40 per cent of convicts are given suspended prison sentences. |
В течение трех последних лет лишение свободы в качестве наказания за уголовные преступления назначается примерно 30-32% осужденных, около 40% осужденных приговариваются к лишению свободы условно. |
A quarter of all youth in sub-Saharan Africa, a third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. |
Четверть всей молодежи в странах Африки к югу от Сахары, треть в Центральной и Восточной Европе и примерно одну седьмую в развитых странах составляет молодежь, которая нигде не работает и не учится. |
While companies only recently began to export logs harvested from land covered by private use permits, export fees and stumpage fees under private use permits and forest management contracts are roughly equivalent, reflecting the rapid shift away from forest management contracts in favour of private use permits. |
Хотя компании начали экспортировать заготавливаемые по разрешениям на частную эксплуатацию круглые лесоматериалы совсем недавно, ставки экспортных пошлин и налога на порубку леса примерно одинаковы, и популярность разрешений на частную эксплуатацию по сравнению с контрактами на лесопользование стремительно растет. |
Its average revenue per user (APRU) in Nigeria in the financial year 2004 was $51, down from $57 in 2003, but still substantially higher than the figure for its home base, South Africa, where the ARPU was roughly $31. |
Средний доход на абонента (СДА) в Нигерии в 2004 финансовом году составлял 51 долл. против 57 долл. в 2003 году, однако этот показатель по-прежнему значительно выше уровня в стране базирования - Южной Африке, где СДА составлял примерно 31 долл. |
In 2006-2007, expenditure was roughly NZ$ 3.8 million, and income for the year was NZ$ 604,400. Budgetary aid of NZ$ 3.2 million was provided in 2006-2007 to help meet the operating budget deficit. |
В 2006-2007 году расходы составили примерно 3,8 млн. новозеландских долл., а доход за тот же год составил 604400 новозеландских доллВ 2006-2007 году бюджетная помощь составила 3,2 млн. новозеландских долл. и была направлена на покрытие текущего бюджетного дефицита. |
The Registrar stated that the budget proposal was for €17,515,100, and noted that the increase in the proposed budget compared with the 2007-2008 budget was roughly 1.7 per cent, that is, less than the level of inflation in Germany, which was 2.1 per cent. |
Секретарь указал, что объем предложений по бюджету составляет 17515100 евро, и отметил, что увеличение размера предлагаемого бюджета по сравнению с бюджетом 2007-2008 годов, равно примерно 1,7 процента, что ниже уровня инфляции в Германии, составляющей 2,1 процента. |
The authors of the study concluded that at 40.3 per cent, the level of door failure in the truck fleet was approximately four times the failure rate of regulated passenger cars and roughly equivalent to the rate of failure in passenger cars manufactured before 1956. |
Авторы исследования пришли к заключению, что уровень отказов дверей на грузовых автомобилях, составляющий 40,3%, приблизительно в 4 раза превышает показатель частотности отказов дверей по легковым автомобилям, отвечающим установленным нормам, и примерно равен показателю частотности отказов на легковых автомобилях, изготовленных до 1956 года. |
On the involvement of cooperatives in national poverty reduction programmes, roughly two thirds of Member States reported that cooperative concerns and perspectives were incorporated into their national poverty reduction programmes, such as the PRSP. |
По вопросу об участии кооперативов в национальных программах сокращения масштабов нищеты примерно две трети государств-членов сообщили, что интересы и мнения кооперативов учтены в таких их национальных программах борьбы с нищетой, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН). |
The British member Lord Alverstone sided with the U.S. position on these basic issues, although the final agreed demarcation line fell significantly short of the maximal U.S. claim (it was a compromise falling roughly between the maximal U.S. and maximal Canadian claim). |
Британский министр Lord Alverstone придерживался позиций США по всем этим вопросам, хотя окончательно оговорённая демаркационная линия пролегала в непосредственной близости от максимальных требований США (это был компромисс: линия пролегала примерно посередине между требуемой США и Канадой). |
As of 2009, more than 600,000 PRC citizens reside in South Korea, of whom 70% are ethnic Koreans from the Yanbian Korean Autonomous Prefecture in China's Jilin Province and other parts of China, while roughly 560,000 South Korean citizens lived in China. |
В 2009 году около 600000 граждан КНР проживало в Республике Корея, из которых 70 % являются этническими корейцами из Яньбянь-Корейского автономного округа провинции Гирин, в то время как примерно 560000 граждан Республики Корея проживало в Китае. |
Matt Casamassina of IGN called it an "addictive, surprisingly fun" game, noting however that "Pokemaniacs are bound to be disappointed with the selection of Pocket Monsters in the game - roughly 62 out of a possible 151 in all." |
После выхода игры её обзором на IGN занимался Мэтт Кассамиссина: он назвал игровой процесс Pokémon Snap увлекательным, однако отметил, что «покеманьяки будут разочарованы количеством монстров в игре: их примерно 62 из 151». |
The NTB fades roughly once a decade (this was the case during the Voyager encounters), making the North Temperate Zone (NTZ) apparently merge into the North Tropical Zone (NTropZ). |
NTB исчезает примерно раз в десятилетие (это как раз происходило при пролёте обоих Вояджеров), таким образом он на время соединяет Северную умеренную зону (NTZ) и Северную Тропическую зону (NTropZ). |