Older persons are those persons ages 60 or 65 and older, roughly equivalent to retirement ages in most developed countries, although the definition changes from country to county and over time. |
Пожилыми являются люди в возрасте от 60 или 65 лет и старше, что примерно соответствует возрасту выхода на пенсию в большинстве развитых стран, хотя это определение изменяется в зависимости от страны и времени его использования. |
USM had 32 member unions in 2001, representing some 1,500 union members, which reflects, roughly, a 6 to 7 per cent union membership rate. |
В 2001 году в ОПМ входили 32 профсоюза трудящихся, представляющие около 1500 членов профсоюза, что составляет примерно от 6 до 7% всех трудящихся. |
A reduction in the rate of relative poverty from 21 % to 14.2 %, i.e. by roughly 32.4 %; |
сокращение доли населения, живущего в условиях относительной нищеты, с 21% до 14,2%, т.е. примерно на 32,4%; |
This has helped increase the percentage of the population in Albania using the Internet from a mere 4.8 per cent in early 2006 to 60 per cent today - roughly two thirds of the population. |
В результате число пользователей Интернетом в Албании выросло с 4,8 процентов в начале 2006 года до 60 процентов в настоящий момент, что составляет примерно две трети населения. |
This represents a 3.6 per cent increase compared with the same period last year and roughly 22 per cent of the projected revenues in the Brcko District budget for 2010. |
Это примерно на 3,6 процента больше, чем за тот же период в прошлом году, и составляет приблизительно 22 процента предполагаемых поступлений в бюджет округа Брчко в 2010 году. |
As previously reported, the construction sector has been healthy in recent years, and accounts for roughly 8.6 per cent of GDP, employing 9.8 per cent of the salaried population in 2008, according to the administering Power. |
Как сообщалось ранее, вполне благополучная ситуация складывается в последние годы в строительстве, на которое приходится примерно 8,6 процента ВВП и где, по данным управляющей державы, в 2008 году было занято 9,8 процента трудоспособного населения. |
Following the eruption of the volcano on Montserrat in 1995 after centuries of dormancy, in October 1996 the Territory was successively divided to create an exclusion zone comprising roughly the southern two thirds of the island. |
После того как в 1995 году в Монтсеррате произошло извержение вулкана, бездействовавшего несколько веков, в октябре 1996 года территория была постепенно разделена на две зоны и была создана зона пострадавших районов, включающая примерно две трети южной части острова. |
Approximately 16,000 of the jobs taken by men were in the public administration sector, which thus accounted for roughly 33 per cent of all new job openings filled by men. |
Приблизительно 16000 рабочих мест, занятых мужчинами, приходились на сектор государственного управления, что составляет примерно 33 процента всех новых рабочих вакансий, заполненных мужчинами. |
The outbreak reportedly claimed the lives of 367 people. Though Dalits constitute roughly 15 per cent of the population in the affected districts, they accounted for 39 per cent of the deceased. |
Она унесла, по имеющимся сведениям, 367 жизней, и притом что на далитов в пострадавших округах приходится примерно 15% населения, они составили 39% случаев с летальным исходом. |
Collections represent roughly 10 per cent of net contributions, are not a priority strategy, and have the share of income that is expected to decrease to 6 per cent in 2010. |
Анонимные пожертвования составляют примерно 10 процентов от чистого объема взносов, не относятся к числу приоритетных и их доля в поступлениях, как ожидается, уменьшится в 2010 году до 6 процентов. |
The dissemination process continued at the end of 2006 and the beginning of 2007, with the municipalities surveyed in 2006 and roughly 200 further great municipalities. |
Процесс публикации результатов продолжался в конце 2006 и в начале 2007 года (в 2006 году было проведено обследование муниципалитетов и примерно еще 200 крупных городов). |
pilots to deliver level 3, (roughly equivalent to Advanced levels), Skills for Women announced in the 2006 Budget; |
экспериментальные проекты, касающиеся достижения уровня З (примерно соответствующего продвинутому уровню), в сфере профессиональных навыков для женщин, заявленного в бюджете на 2006 год; |
In addition to the women in Germany who are active in sports outside of sports clubs, there are currently 10.4 million women and girls organised in roughly 88,500 sports clubs (2000:10.3 million). |
Помимо тех женщин, которые активно занимаются спортом, но не являются членами спортивных клубов, в Германии в настоящее время 10,4 млн. женщин и девушек входят примерно в 88,5 тыс. спортивных клубов (в 2000 году - 10,3 млн.). |
Drought-tolerant crops developed at the International Centre for Tropical Agriculture and grown in Latin America have yielded roughly double the maximum yield that farmers get from commercial varieties grown under the same climatic conditions. |
Засухоустойчивые культуры, выведенные в Международном центре тропического сельского хозяйства и выращиваемые в Латинской Америке, приносят фермерам примерно вдвое больший урожай, чем товарные сорта, выращиваемые в тех же климатических условиях. |
Of the total programme budget of approximately US$ 19 million, roughly US$ 7 million was pledged following the Lisbon conference. |
Из общего бюджета программы, составляющего приблизительно 19 млн. долл. США, примерно 7 млн. долл. США было обещано выделить после Лиссабонской конференции. |
Uzbekistan also registered a drop in heroin seizures, from 537 kilograms in 2006 to 480 kilograms in 2007, but this followed a roughly equivalent increase on the level in 2005 (467 kilograms). |
В Узбекистане также отмечено резкое сокращение объема изъятий героина: с 537 килограммов в 2006 году до 480 килограммов в 2007 году, однако эту динамику следует рассматривать с учетом примерно такого же роста объема изъятий в 2005 году (467 килограммов). |
Monitoring and evaluation resources identified for the biennium 2010-2011 amount to $48.8 million, reflecting an increase of roughly $4.0 million over the estimates for the biennium 2008-2009. |
Ресурсы, выделяемые на двухгодичный период 2010 - 2011 годов на цели контроля и оценки, составляют 48,8 млн. долл. США, что примерно на 4 млн. долл. США превышает сметную сумму расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
In response to questions posed by Mr. Khalil, he said that in the three Basque provinces, where the population numbered roughly 3 million persons, there were currently some 12 newspapers available to all citizens. |
В ответ на вопросы, заданные г-ном Халилем, он говорит, что в трех баскских провинциях, где проживает примерно 3 млн. человек, в настоящее время выходят примерно 12 газет для всех граждан. |
The National Integration Plan, which was presented to the Second Integration Summit Meeting by the Chancellor on 12 July 2007, contains roughly 400 measures and voluntary commitments by many of the different representatives of the state and civil society who took part in the integration summit process. |
12 июля 2007 года на втором "Интеграционном саммите" федеральный канцлер представила национальный план по интеграции, в котором предусмотрено примерно 400 мероприятий и зафиксированы добровольные обязательства, принятые многими различными представителями государства и гражданского общества, которые участвовали в подготовке "саммита". |
At the same time, however, roughly 20 developing countries remain in or at high risk of debt distress, and the average debt service to export ratio for developing countries in 2011 increased slightly to 26.4 per cent. |
Однако, в то же время примерно 20 развивающихся стран остаются в состоянии долгового кризиса либо сталкиваются с высоким риском возникновения долгового кризиса, а средняя величина отношения выплат в счет обслуживания долга к экспорту в развивающихся странах в 2011 году несколько увеличилась до 26,4 процента. |
LVC countries have received roughly 10% of total MLF funds, an amount that is proportionately higher than their share of consumption (about 3% of total Article 5 ODS consumption). |
Страны с низким уровнем потребления получили примерно 10 процентов от общего объема средств МФ, что в сумме пропорционально выше их доли в потреблении (около 3 процентов от общего объема потребления ОРВ в рамках статьи 5). |
The expert from the USA added that the results of some recent wet grip tests have shown that roughly twenty-five per cent of market tyres in the USA may not fully fit within the tyre categories defined in the GTR as "normal" and "snow tyres". |
Эксперт от США отметил, что результаты некоторых из последних испытаний на сцепление с мокрой поверхностью показывают, что примерно 25% шин на рынке США, возможно, не полностью вписываются в категории шин, определенных в ГТП как "обычные шины" и "зимние шины". |
preliminary assessment by biometric measurements of cereals in June (roughly 0.5% of farms) and potatoes in August (roughly 0.01% of all farms), |
предварительная оценка - с помощью биометрических измерений зерновых культур в июне (примерно 0,5% от общего числа хозяйств) и картофеля в августе (примерно 0,01% от общего числа хозяйств), |
To enable the Standing Police Capacity to initiate police component headquarters in two smaller or one major operation per year, the numbers of most professional specialties would need to be roughly 40 per cent higher under this option than under option one. |
Чтобы постоянный полицейский компонент мог развертывать полицейские компоненты в штаб-квартире двух небольших или одной большой операции в год, при этом варианте по большинству специальностей необходимо иметь примерно на 40 процентов больше сотрудников, чем при первом варианте. |
They argued that given that the volume of traffic through Bunagana to date in 2008 has been roughly 30 per cent higher, revenues earned by CNDP should be higher this year. |
Они утверждали, что, поскольку объем перевозок через Бунагану на данное время в 2008 году примерно на 30 процентов больше, доходы, полученные НКЗН в этом году, должны быть выше. |