Английский - русский
Перевод слова Roughly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Roughly - Примерно"

Примеры: Roughly - Примерно
In Western Europe, estimates suggest roughly a half of problem drug abusers inject, which is equivalent to around 0.2 and 0.5 per cent of the general population having injected in the previous year. По имеющимся оценкам, в Западной Европе примерно половина лиц, злоупотребляющих проблемными наркотиками, употребляют их путем инъекций, то есть за предыдущий год приблизительно 0,2 - 0,5 процента населения в целом инъецировали наркотики.
In 2000 a number of goods and services selected for survey purposes has reached roughly 1800, with an average number of recordings per month amounting to more than 0.5 million. В 2000 году число товаров и услуг, отобранных для целей наблюдения, достигло примерно 1800, а среднее число регистрируемых за месяц цен составило более 0,5 млн.
In the fiscal year 2001, Japan had contributed $96 million to the United Nations Development Programme (UNDP), equivalent to roughly 15 per cent of its core budget. В течение 2001 финансового года Япония внесла 96 млн. долл. США в Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), что эквивалентно примерно 15 процентам от общего размера ее основного бюджета.
This region constitutes roughly 10 per cent of the territory of Armenia but, given its location along 350 kilometres of border with Azerbaijan, it has been disproportionately affected by the problem of conflict-induced displacement. Площадь этого района составляет примерно 10% территории Армении, однако с учетом его протяженности на 350 км вдоль границы с Азербайджаном в нем возникла особенно серьезная проблема с перемещением населения, вызванным конфликтом.
The number of persons in critical need of food in the Democratic Republic of the Congo is estimated at 16 million, or roughly 33 per cent of the country's population. В Демократической Республике Конго насчитывается приблизительно 16 миллионов человек, остро нуждающихся в продовольствии, что составляет примерно 33 процента от общей численности населения страны.
The Special Rapporteur noted that the division of opinion within the Commission over whether to remove or retain the reference in article 1 to "activities not prohibited by international law" was roughly equal. Специальный докладчик отметил, что по вопросу о целесообразности исключения или сохранения ссылки в статье 1 на "не запрещенные международным правом виды деятельности" мнения членов Комиссии разделились примерно поровну.
Currently, there are roughly 520 Internet service provider and 1,000 Internet content provider accounts, many of which are financed with private or joint-venture capital. В настоящее время в стране насчитывается примерно 520 счетов провайдеров услуг доступа к сети Интернет и 1000 счетов поставщиков информации, многие из которых финансируются с привлечением частного или «рискового» капитала.
The reality is that much of the world's labour force still relies on agriculture; roughly three quarters of the working poor in developing countries still live in rural areas where the work is often informal, unprotected and unregulated. На самом деле значительная часть трудящихся в мире занята в сельском хозяйстве: примерно три четверти работающих бедняков в развивающихся странах все еще живут в сельской местности, где занятость часто носит неформальный характер, не защищена и не регламентируется.
As the Prosecution Division brings more cases to trial, the demand for trial support work increases significantly to occupy roughly 70 per cent of the Division's workload. Поскольку Отдел обвинения доводит все больше дел до этапа судебного рассмотрения, спрос на поддержку проведения судебных процессов значительно увеличивается, и на это приходится примерно 70 процентов рабочей нагрузки Отдела.
Under the Civil Code (section dealing with IP violations and unfair competition), material damage is considered to be large-scale if damages exceed 100 times the minimum taxable income (MTI) - roughly USD 350. Согласно Гражданскому кодексу (раздел, посвященный нарушениям ПИС и недобросовестной конкуренции), материальный ущерб считается крупным, если убытки более чем в 100 раз превышают не облагаемый налогом минимум доходов (ННМД), т.е. примерно 350 долл. США.
Works from the Czech Republic are cited roughly one half less often than works published in European Union countries, although the level of citation has been growing steadily since 1993. Работы, изданные в Чешской Республике, цитируются примерно наполовину реже, чем работы, опубликованные в странах Европейского союза, хотя начиная с 1993 года уровень цитирования неуклонно повышается.
There was a roughly equal proportion of girls and boys in school, and boys outnumbered girls among the tiny fraction of children who dropped out from primary and secondary education. В школах мальчики и девочки обучаются примерно в равной пропорции, а число мальчиков превышает число девочек в небольшой доле детей, которые бросили начальную или среднюю школу.
For example, the United Kingdom has around 130 product groups in total, Finland has 1000, Denmark has 2500 and Sweden has 400, of which roughly 130 are for services. Например, в Соединенном Королевстве в общей сложности насчитывается порядка 130 товарных групп, в Финляндии - 1000, в Дании - 2500, а в Швеции - 400, из которых примерно 130 касаются услуг.
Statistical data for evaluating the state of equal compensation are drawn from random sampling surveys by the Ministry of Labour and Social Affairs, which is organized quarterly, and currently contains data about roughly 40 per cent of employees. Статистические данные об оценке положения дел в плане равной оплаты получены из ежеквартальных выборочных обследований министерства труда и социальных дел, охватывающих в настоящее время примерно 40% работников.
Many of these preventive measures remain undocumented, but some can be traced. OIOS found that roughly 30 per cent of the appeals submitted in New York from 1995 to 1999 were either withdrawn or settled before a formal Joint Appeals Board report was prepared. Многие превентивные меры остаются не подкрепленными документами, но информацию о некоторых из них обнаружить можно. УСВН выяснило, что примерно 30 процентов апелляций, поданных в Нью-Йорке в период 1995-1999 годов, были либо отозваны, либо урегулированы до подготовки официального доклада Объединенного апелляционного совета.
Of the approximately 4.5 million new cases of infection in 1999, roughly 4 million were in Africa. Из 4,5 миллиона новых случаев заболевания в 1999 году примерно 4 миллиона приходится на Африку.
This year's 28 fellows will soon join the ranks of the roughly 500 other officials from more than 150 countries that have participated in the programme since its creation by the General Assembly at its tenth special session, in 1978. В этом году 28 стипендиатов вскоре пополнят группу, в которую входят примерно 500 должностных лиц из более чем 150 стран, принявших участие в этой программе с момента ее учреждения Генеральной Ассамблеей на своей десятой специальной сессии в 1978 году.
The scope of instructions given here would roughly equal the first points shown in paragraph 13 (a) above, that is, cover the revised concepts of ISIC, the revised final structure, as well as some guidance on coding issues. Области применения инструкций, которые будут даны на этих заседаниях, примерно соответствовали бы первой серии вопросов, указанных в пункте 13(a) выше, то есть охватывали бы пересмотренные концепции МСОК, пересмотренную окончательную структуру, а также некоторые указания по вопросам присвоения кода.
The Advisory Committee notes that the Contracts Management Unit is responsible for contracts estimated at approximately $200 million, or roughly one third of the proposed budget for MONUC. Консультативный комитет отмечает, что Группа по контролю за исполнением контрактов обеспечивает надзор за контрактами на сумму примерно 200 млн. долл. США, что составляет приблизительно одну треть предлагаемого бюджета МООНДРК.
Under this process, we reduced our 2001 budget by roughly 10%, while the number of staff posts were reduced by 16%. Благодаря ему мы сократили наш бюджет 2001 года примерно на 10%, а число кадровых должностей было снижено на 16%.
The prison population was surprisingly high - roughly 300 per 100,000 inhabitants - for a small, tolerant society such as Barbados, and he would appreciate an explanation. Численность заключенных является удивительно большой - примерно 300 человек на 100000 жителей - для такого небольшого, толерантного общества как Барбадос, поэтому он с удовлетворением получил бы пояснение.
The shares of France and Germany roughly doubled over the period while those of Japan rose four-fold. Долевые же показатели компаний Франции и Германии за этот период возросли примерно в два раза, а японских компаний - в четыре раза.
The volume of opium seized worldwide has risen steadily over the last two decades, with annual seizure levels being at roughly 50 tons in the early 1980s. На протяжении двух последних десятилетий общемировой объем изъятий опия постепенно воз-растал при среднегодовом объеме изъятий в начале 80 - х годов на уровне примерно 50 тонн.
I would recall in passing that of the roughly 30 countries that are now providing civilian police contingents to MINUSTAH, almost half are members of the International Organization of la Francophonie. Между тем я хотел бы отметить, что из числа примерно 30 стран, предоставляющих в настоящее время контингенты гражданской полиции МООНСГ, почти половина является членами Международной организации франкоязычных стран.
While this number corresponds to less than one per cent of the roughly six million crashes that occur in that country each year, the majority of those crashes do not occur at speeds where a door opening is likely. Хотя эта цифра и составляет менее 1% от примерно 6 миллионов дорожно-транспортных происшествий, регистрируемых в этой стране каждый год, большинство столкновений происходит не на тех скоростях, на которых существует вероятность открывания дверей.