Английский - русский
Перевод слова Roughly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Roughly - Примерно"

Примеры: Roughly - Примерно
Whatever procedure is chosen, the consultations and discussions leading to the adoption are likely to take up much time - roughly two years. Какая бы процедура ни была избрана, консультации и дискуссии, ведущие к принятию стратегии, по всей видимости, потребуют длительного времени, примерно двух лет.
Overall, foreign direct investment inflows to small island developing States, illustrated in table 3, roughly doubled from 1994 to 1999, but have declined since then. В целом приток прямых иностранных инвестиций в малые островные развивающиеся государства, как следует из таблицы З, с 1994 по 1999 год увеличился примерно в два раза, однако в последующий период наблюдалось его сокращение1.
The global savings rate remained roughly constant at 24 per cent between 1990 and 2001, but with large cross-country differences. В период между 1990- 2001 годами общемировая ставка сбережений сохранялась примерно на одном уровне - 24 процентов, однако между отдельными странами по этому показателю наблюдались существенные различия.
With an effective cooperation of the parties and a strict observation of the work plan, the pre-trial phase can be completed in roughly six to eight months. При активном сотрудничестве сторон и неукоснительном выполнении плана работы производство по делам на досудебной стадии можно завершить примерно за шесть-восемь месяцев.
More than 11 per cent of its national territory - roughly 1 million square kilometres - was reserved for the permanent use of indigenous peoples. Более 11 процентов ее национальной территории - примерно 1 млн. кв. км - зарезервировано для постоянного использования коренными народами.
17 The present share of non-DAC countries in United Nations development core funding - roughly 3 per cent - is disproportionately low. 17 Нынешняя доля стран, не являющихся членами КПР, в основном финансировании развития Организации Объединенных Наций - примерно 3 процента - является непропорционально низкой.
The latter applies to procuring skills roughly analogous to those used in the private sector, for clearly defined tasks over limited periods of time. Последнее же заключается в подборе специалистов с квалификацией, примерно аналогичной той, которая необходима в частном секторе, для выполнения четко поставленных задач в течение ограниченного периода времени.
Only half of the roughly 500 proposals received to date have been accepted for posting on the partnerships section of the official Summit web site. Из поступивших на настоящий момент 500 предложений лишь примерно половина была принята, а информация о них была помещена в посвященный партнерствам раздел официального веб-сайта Встречи на высшем уровне.
22 In 2001, SDRs made up roughly 1 per cent of global holdings of foreign reserve assets. 22 В 2001 году на СПЗ приходился примерно 1 процент от общего объема иностранных резервных активов в мире.
The development of the application took roughly 60% of the amount; the remaining 40% went into purchasing hardware and software licenses. На разработку прикладных средств приходится примерно 60% данной суммы; остальные 40% были затрачены на покупку оборудования и лицензированного программного обеспечения.
For an efficient use of resources, however, coverage areas needed to be adjusted to place roughly equal amounts of traffic into each beam. Однако в целях эффективного использования ресурсов необходимо корректировать районы охвата, с тем чтобы на каждый ствол приходилась примерно одинаковая нагрузка.
Collaborating with UNFPA and others, UNICEF supported capacity-building and services for emergency obstetric care in some 65 countries and roughly 3,700 health facilities, an increase of over 300 since 2003. Во взаимодействии с ЮНФПА и другими организациями ЮНИСЕФ способствовал созданию потенциала и предоставлению услуг в области неотложной акушерской помощи примерно в 65 странах и приблизительно на 3700 объектах здравоохранения, что на 300 объектов больше по сравнению с периодом до 2003 года.
However, the results do not provide current estimates but give an idea of the levels of maternal mortality roughly 10 years earlier. Однако полученные результаты дают не оценку текущего состояния дел, а лишь общее представление об уровнях материнской смертности примерно за последние 10 лет.
She had concluded from the annex that an increase of roughly 10 per cent had been achieved in the upper echelons of the public sector. На основании данных, содержащихся в приложении, она сделала вывод о том, что в верхних эшелонах государственного сектора был достигнут прирост примерно на 10 процентов.
It is seen in the table that for past ownership durations of roughly about 15-20 years, the corresponding interest rates assume rather realistic values. Из таблицы видно, что по периодам прошлого владения жильем, составляющим примерно 15-20 лет, соответствующие процентные ставки имеют довольно реалистичное значение.
In Latin America, although the share of poor people remained roughly constant over the period, the numbers living in poverty increased. В Латинской Америке, в которой доля бедного населения оставалась примерно без изменений в течение этого периода, численность людей, живущих в условиях нищеты, возросла.
The total cost of DPKO and related Headquarters support offices for peacekeeping does not exceed $50 million per annum, or roughly 2 per cent of total peacekeeping costs. Общая стоимость содержания ДОПМ и связанных с ним вспомогательных подразделений Центральных учреждений, занимающихся вопросами миротворчества, не превышает 50 млн. долл. США в год, что составляет примерно два процента общих расходов на поддержание мира.
Nearly eight years previously, the United Nations Development Programme had estimated the cost of lost market opportunities to developing countries at roughly $500 billion per annum. Почти восемь лет назад Программа развития Организации Объединенных Наций оценила причиняемый такими мерами развивающимся странам ущерб в виде упущенных возможностей для расширения своего присутствия на рынке примерно в 500 млрд. долл. США в год.
However, roughly one third of the urban population in developing countries live in squatter settlements or slums that lack water and sanitation and health and education facilities. Однако примерно одна треть городского населения в развивающихся странах живет в плохо оборудованных жилищах или трущобах, в которых отсутствуют водоснабжение, санитарно-гигиенические удобства, службы здравоохранения и учебные заведения.
Very little from sensitive countries, although imports from Sierra Leone totalled about 5,000 carats in 1999, roughly 54 per cent of what was officially exported. Объем вывоза из «проблемных стран» весьма незначителен, хотя импорт из Сьерра-Леоне в общей сложности составил около 5000 карат в 1999 году, примерно 54 процента от объема всего официального экспорта этой страны.
The construction of a new hospital on Tortola, which would cost roughly $50 million, began in September 2001. В сентябре 2001 года было начато строительство нового госпиталя в Тортоле, стоимость которого составит примерно 50 млн. долл. США.
In other words, the average consumer of audio products who has access to a CD player consumes roughly four new music albums per year. Иначе говоря, усредненный потребитель аудио продукции, имеющий доступ к проигрывателю, потребляет в год примерно 4 новых музыкальных альбома.
The number of participants in the event - roughly 1,100 - speaks for itself when assessing the degree of importance that the Sub-Commission still enjoys today. Если говорить о значении, которое придается ныне Подкомиссии, то число участников сессии - примерно 1100 человек - говорит само за себя.
The expert was also informed that, with the construction of roughly 200 homes, the first phase of the Organization's housing project had been completed. Эксперта также проинформировали о том, что после сооружения примерно 200 домов завершился первый этап жилищного проекта Организации.
To date, Japan had received roughly 200,000 trainees from the developing world and nearly 24,000 Japanese experts had been posted abroad through the Japan International Cooperation Agency. К настоящему времени Япония принимает у себя примерно 200000 учащихся из развивающихся стран, и около 24000 японских экспертов работают за рубежом в рамках Японского агентства по международному сотрудничеству.