| And it was entirely forgotten until 1860s, roughly. | И он был полностью забыт примерно до 1860 года. |
| One of Ella's neighbors noticed a suspicious vehicle parked on her street roughly an hour before the kidnapping. | Один из соседей Эллы был замечен в подозрительном авто, которое он парковал на ее улице примерно за час до ее похищения. |
| Okay, so they're still roughly moving south. | Итак, они пока двигаются примерно на юг. |
| One kilo is worth about 40 grand and roughly the size of a smartphone. | Один килограмм стоит около 40 штук и размером будет примерно со смартфон. |
| There's a strip of rust on the trunk, roughly four feet across. | Там на багажнике ржавые полосы, примерно четыре фута в поперечнике. |
| All of humanity, probably, is descended from a thousand people who left Africa roughly 70,000 years ago. | Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад. |
| We're roughly two days from the entrance at that point. | Мы находимся примерно в 2х днях от входа. |
| It has the frequency of roughly 12 cycles per minute. | Его частота - примерно 12 циклов в минуту. |
| With the catacomb map, would make it roughly... | Если наложим карту катакомб, получится примерно... |
| All three girls vanished or were last seen alive in roughly this area. | Все три девушки исчезли, или их видели в последний раз живыми, примерно в этой области. |
| Over the years, roughly 75 % of the participants in these courses were women. | За несколько лет доля женщин среди слушателей этих курсов составила примерно 75 процентов. |
| Average earnings of urban workers also show gender disparities with women earning roughly 77 percent of the amount of men's salaries. | Средние заработки городских трудящихся также различаются по признаку пола, и женщины получают примерно 77 процентов от заработной платы мужчин. |
| Eleven projects had been approved, with a total commitment of roughly $9.2 million. | Было утверждено 11 проектов с общей суммой обязательств примерно на 9,2 млн. долл. США. |
| Each facility is inspected roughly once in a year. | Каждый объект инспектируется примерно один раз в год. |
| The use of motorways is roughly equal to that in Northern Europe. | Использование автомагистралей находится примерно на том же уровне, что и в северной Европе. |
| Final energy intensity ratios are roughly commensurate. | Конечная энергоемкость характеризуется примерно такими же соотношениями. |
| Despite some improvement, women constitute only 26 percent of Resident Representatives and roughly 33 percent of senior management. | Несмотря на некоторые улучшения, женщины составляют лишь 26 процентов представителей-резидентов и примерно 33 процента старших руководящих сотрудников. |
| In 2005, Afghanistan contributed roughly 87 per cent of the world total. | В 2005 году на Афганистан приходилось примерно 87 процентов от общемирового производства наркотических веществ. |
| Of these, roughly 80 per cent have now been deactivated. | Из них к настоящему времени обезврежено примерно 80 процентов. |
| The total value earned on these items would be roughly equivalent to that of the export of commercial services. | Общая сумма выручки, полученной от этих статей, примерно эквивалентна выручке от экспорта коммерческих услуг. |
| Similarly, on the import side, items listed there roughly correspond to the import value of services. | Подобным же образом указанные статьи импорта примерно соответствуют стоимости импортированных услуг. |
| Coffee producers now receive roughly a third of the price they used to get in the mid-1990s. | В настоящее время для производителей кофе цены составляют примерно треть от их уровня в середине 90х годов. |
| From a sample, the Board estimated that roughly 85 per cent of SIBA time was devoted to temporary assignments. | На основе взятой выборки Комиссия оценила, что примерно 85 процентов времени ВНС было посвящено выполнению временных функций. |
| The largest of them, General Health Insurance Company insures roughly 75 per cent of all insured persons. | Примерно 75% всех застрахованных лиц являются клиентами самой крупной страховой компании, "Генеральная компания медицинского страхования". |
| Before the middle of this century, older persons and youth will comprise a roughly equal share of the world's population. | До середины этого столетия пожилые лица и молодежь будут составлять примерно одинаковую долю населения мира. |