Примеры в контексте "Roughly - Целом"

Примеры: Roughly - Целом
The discussions in the Working Group roughly followed its two subthemes. Обсуждения в рамках этой Рабочей группы в целом проходили по ее двум подтемам.
Preliminary data for FY-91 and FY-92 roughly confirm this trend. Предварительные данные по 1991 ФГ и 1992 ФГ в целом подтверждают эту тенденцию.
These obstacles may be roughly divided into two types. Вместе с тем эти препятствия можно в целом разделить на две группы.
Two roughly delineated periods may be identified. В целом можно выделить два основных периода.
Actions concerning emissions from fishing vessels can be roughly divided into three types: Меры, касающиеся выбросов с рыболовных судов, можно в целом классифицировать по следующим трем категориям:
By February 2011, it had roughly 2,050 registered users. К февралю 2011 года в целом имелось 2050 зарегистрированных пользователей.
Reported global production and consumption for quarantine and pre-shipment was roughly constant over the 2004 - 2007 period. Сообщенные объемы по глобальному производству и потреблению для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в целом оставались на неизменном уровне в течение периода 2004-2007 годов.
Indicators concerning the number of victims assisted by local services have remained roughly constant over time: about 2,000 people are assisted every year. Показатели, касающиеся числа жертв, получивших помощь местных служб, в целом остаются неизменными: ежегодно помощь получают около 2000 человек.
When only the contribution in kind of travel and DSA is included, the figure roughly matches the core requirement. В том случае, если включается только взнос натурой, предназначенный для оплаты путевых расходов и суточных, то итоговый показатель в целом соответствует объему основных потребностей.
At the outset it is useful to note that EMEP already from the beginning was given a structure roughly as we know it today. З. Прежде всего целесообразно отметить, что с самого начала у ЕМЕП в целом была та же структура, что и сегодня.
Space industry encompassed a broad range of activities that could be roughly divided into four sectors: infrastructure, telecommunications, emerging applications and support services. Космическая промышленность охватывает широкий спектр деятельности, в котором в целом можно выделить четыре сектора: инфраструктура, телекоммуникации, новые виды применения и вспомогательные службы.
This growing level of unpaid amounts for tribunal assessments is roughly in proportion to the growth in the level of the related assessments. Этот рост задолженности по начисленным взносам на финансирование трибуналов в целом соответствует росту объема соответствующих начисленных взносов.
Developing to developed country trade has roughly maintained its share of global trade in manufactures, growing at around 10 per cent per year. Доля торговли между развивающимися и развитыми странами в глобальной торговле промышленными товарами в целом сохранилась, ежегодно увеличиваясь примерно на 10 процентов.
Today, for both developed and developing countries, agricultural trade is roughly balanced and corresponds to around 10 per cent of their total merchandise imports. В настоящее время и для развитых, и для развивающихся стран торговля сельскохозяйственной продукцией является в целом сбалансированной, и ее объем составляет около 10 процентов от их общего импорта товаров.
The growing availability of business demography data on roughly comparable methodologies is adding to our understanding of both national economies, as shown in all of those papers, and the global economy. Растущая доступность данных о демографических аспектах предпринимательства, полученных на основе в целом сопоставимых методологий, помогает углубить наше понимание как национальной экономики стран, что было показано во всех вышеуказанных докладах, так и глобальной экономики.
In order to start the process each party had to recognize the core concerns of the other side, which could roughly be defined as territory and terror. Чтобы начать процесс, каждая сторона должна признать основные проблемы, вызывающие обеспокоенность другой стороны, которые можно в целом определить как территория и террор.
This Convention covers a broad range of civil, economic, social and cultural rights, roughly equivalent to the combined content of the 1968 International Covenants. Этой Конвенцией охватываются многие гражданские, экономические, социальные и культурные права, которые в целом эквивалентны всем правам, закрепленным в международных пактах 1968 года.
In the past, and for those with adequate opportunity for the appropriate choices, there has tended to be a prescriptive, roughly linear and sequential individual progress from school to the workplace. В прошлом - для тех, кто имел достаточные возможности с точки зрения выбора - был характерен поступательный, в целом линейный и постепенный индивидуальный переход от обучения к работе.
In bilingual instruction, subjects are taught roughly to the same extent in German and the minority language concerned, the instructional objective being to convey the subject matter in both languages. При двуязычном обучении предметы в целом преподаются в одинаковом объеме как на немецком, так и на языке меньшинств, поскольку цель обучения состоит в том, чтобы знакомить с тем или иным предметом на обоих языках.
Second, if the current demand for United Nations peacekeeping remained roughly constant over the next five years, the Organization would be faced with a serious resource deficit in the field. Во-вторых, если в течение последующих пяти лет нынешний спрос на миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в целом сохранится, то Организация столкнется с серьезным дефицитом ресурсов на местах.
The verdict, roughly, was "so far, so good." Мнение фирмы, в целом: «пока что хорошо».
This expenditure pattern is roughly in accord with the contributions described in paragraph 7 above, and reflects the Executive Secretary's desire to exercise prudence in the financial management of the Convention funds. Структура расходов в целом отражает положение в области взносов, описанное в пункте 7 выше, и отражает стремление Исполнительного секретаря проявлять осторожность в деле управления финансовыми средствами в рамках фондов Конвенции.
The internal structure of the Minister's Department corresponds roughly to the three main levels of the education system, first, second and third levels. Внутренняя структура министерства образования соответствует в целом трем основным уровням (начальному, среднему и высшему) системы образования.
Roughly, three stages can be distinguished here: a universal indicator, a composite indicator and a set of elementary indicators. В целом можно выделить три категории: универсальный показатель, составной показатель и набор элементарных показателей.
Roughly speaking, the changes concerned four areas: family law, improvements in the position of minors and young adults, combating fraud, and expansion of the options regarding dual nationality. В целом изменения коснулись четырех областей: семейного права, улучшения положения несовершеннолетних и молодых взрослых, борьбы с мошенничеством и расширения возможностей, касающихся получения двойного гражданства.