The temporal bone on the left side has been pierced... and the entry wound is roughly circular... |
Височная кость на левой стороне была проколота... и входное отверстие примерно круглое... |
It might have double the mass of the sun, but it's only 15 miles across roughly. |
У нее может быть масса, вдвое превышающая массу Солнца, но она всего лишь 24 км в ширину, примерно. |
To calculate my 40 teaspoons, I need to keep in mind that one teaspoon equals roughly four grams of sugar. |
Для расчета моих 40 чайных ложек я должен помнить что в одной чайной ложке примерно четыре грамма сахара. |
Divided by four, that's roughly three... three teaspoons of sugar per serving. |
Делим на четыре, то есть примерно три... три чайных ложки в порции. |
Under the programme for the current year, a sum of roughly US$ 35 million will be used to finance projects. |
Программа, осуществляемая в нынешнем году, предусматривает финансирование проектов на сумму примерно в 35 млн. долл. США. |
Consequently, in both years, roughly 40 per cent of the transfers reported to the Register could not be matched. |
Соответственно, в каждый из этих двух годов примерно в 40 процентах случаев поставок, по которым представлялась информация в Регистр, данные по экспорту и импорту не совпадали. |
A particularly important issue is the return and reintegration of displaced persons: about 90,000 families or roughly 500,000 persons were displaced during the 1975-1991 period. |
Особенно важным вопросом является возвращение и реинтеграция перемещенных лиц (около 90000 семей, или примерно 500000 человек, ставших перемещенными лицами в период 1975-1991 годов). |
The Advisory Committee's recommendation had been arrived at after careful consideration of the previous budget, which had been based on an average troop strength of roughly 41,000. |
Рекомендация Консультативного комитета была выработана после тщательного рассмотрения предыдущего бюджета, который был основан на среднем показателе численности войск, составлявшем примерно 41000 человек. |
The victim, who suffered a cut on her cheek measuring roughly 4 by 3 centimetres, was treated at a hospital and released. |
Пострадавшая, которой был нанесен порез на щеке размером примерно 4 х 3 см, обратилась в больницу, где ей была оказана помощь. |
The overall costs system-wide had increased by roughly 1 to 2 per cent per year over the six-year period since the introduction of the allowance. |
За шестилетний период, прошедший после введения надбавки, связанные с ней общие расходы в рамках системы увеличивались примерно на 1-2 процента в год. |
In more graphic terms, the increase represents roughly the equivalent of the total population of the world (rural and urban, developed and developing) in 1950. |
Чтобы дать более наглядное представление об этом процессе, следует отметить, что такой прирост примерно равен общей численности населения мира (сельского и городского, в развитых и развивающихся странах) в 1950 году. |
He would also be responsible for ensuring that over the programming period resources are assigned to countries roughly in accordance with agreed criteria (discussed further under paras. 41-48). |
Параллельно на него также была бы возложена ответственность за обеспечение того, чтобы в течение всего периода программирования ресурсы распределялись среди стран примерно в соответствии с согласованными критериями (которые обсуждаются ниже в пунктах 41-48). |
So roughly, we have 50 million data points for a given human brain. |
так что у нас примерно 50 миллионов точек данных для каждого человеческого мозга. |
Each seminar can be organized at a cost of roughly US$ 8,000. |
Расходы, связанные с проведением каждого семинара, будут составлять примерно 8000 долл. США. |
The contributions of Belarus and Portugal to the United Nations regular budget are at a roughly similar level and in 1977 will accordingly be 0.28 per cent. |
Взносы Беларуси и Португалии в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций примерно одинаковы по объему и в 1997 году составят 0,28 процента. |
It is notable that roughly half of all countries are currently assessed at milestone 2, which means that they have not yet introduced institutional sector accounts. |
Примечательно то, что, по оценкам, примерно половина всех стран в настоящее время находится на основном этапе 2, а это означает, что они еще не внедрили счета институционального сектора. |
Until the 1940s, roughly 65 per cent of Peru's population lived in the Andes. |
До 40-х годов примерно 65% населения Перу жило в горных районах Анд. |
With a total expenditure of about DM 233 billion in 1994 the statutory health insurance financed roughly 50 per cent of the expenses in the German health-care sector. |
В 1994 году затраты в системе обязательного медицинского страхования составили около 233 млрд. нем. марок, что соответствует примерно 50% расходов на медицинское обслуживание в Германии. |
This roughly translates to a cost of US$ 80-300 per ton of carbon release that is avoided in the region. |
Иными словами, стоимость удержания одной тонны углерода и, следовательно, недопущения его выброса в атмосферу составляет примерно 80-300 долл. США. |
This compares with actual growth of 2.7 per cent in 1995 and forecasts last autumn of a roughly similar rate for 1996. |
В то же время в 1995 году фактический прирост составил 2,7 процента, а, по прогнозу прошлой осени, в 1996 году он должен был остаться примерно на этом же уровне. |
In retaliation, on the evening of 11 November, family members of the victims and villagers from Leposavic organized the arbitrary detention of roughly 25 Kosovo Albanian passengers from an intercity bus. |
В ответ на это вечером 11 ноября члены семей пострадавших и жители деревни Лепосавич организовали произвольное задержание примерно 25 косовских албанцев-пассажиров междугородного автобуса. |
At UNITAR, roughly one half of the budget is dedicated to capacity-building and the second half to training. |
Примерно половина бюджета ЮНИТАР выделяется на цели наращивания потенциала, другая половина - на профессиональную подготовку. |
The proportion of both part-time and full-time jobs offering an hourly wage close to the SMIC is roughly twice as high in the Employment Survey. |
Доля рабочих мест, почасовая заработная плата на которых приближается к МРОТ, является примерно в два раза большей в результатах обследования занятости, как в случае занятых полный, так и неполный рабочий день. |
Ms. ANDERSEN, in reply to question 4, said that a roughly equal number of men and women were taking further and higher education courses. |
Г-жа АНДЕРСЕН, отвечая на вопрос 4, говорит, что примерно равное число мужчин и женщин получают дальнейшее и высшее образование. |
ECE covers a highly heterogeneous and dynamic region, responsible for roughly three quarters of world economic production, trade and pollution. |
Сферой деятельности ЕЭК является в значительной степени разнородный и динамично развивающийся регион, на который приходится примерно три четверти мировых объемов производства, торговли и загрязнения. |