Referred to as "official sector involvement" (OSI), it includes several initiatives aimed at reducing Greece's debt/GDP ratio to 124% in 2020, from roughly 200% today. |
Именуемый «участием официального сектора» (OSI), он включает в себя несколько инициатив, направленных на сокращение соотношения долга Греции к ВВП до 124% в 2020 году с сегодняшних примерно 200%. |
Although Russia and the US possess roughly 90% of the world's nuclear warheads, their nuclear capabilities are less of a threat than is the danger of proliferation. |
Хотя Россия и США обладают примерно 90% всех ядерных боеголовок в мире, их ядерный потенциал представляет собой меньшую угрозу, нежели опасность его распространения. |
With oil prices steadily rising, the value of Russian oil production reached a new peak, roughly ten times the 1999 level, in 2008; Russia invaded Georgia the same year. |
Цены на нефть неуклонно растут, стоимость добычи нефти в России достигла нового пика, примерно в десять раз превысив уровень 1999 года, в 2008 году; в том же году Россия вторглась в Грузию. |
Ever since the beginning of the 1990s, when private credit to emerging markets soared to roughly ten times its annual average in 1970-89, the main source of financial contagion has not been moral hazard, but what might best be called globalization hazard. |
С начала 1990-х годов, когда объем частных кредитов развивающимся странам увеличился примерно в десять раз по отношению к его среднегодовому значению в 1970-89 годах, главным источником финансовой "заразы" была не моральная угроза, а то, что лучше было бы назвать угрозой глобализации. |
Although the US boasts the world's largest economy, it comprises only one-quarter of global GDP, and possesses roughly one-twentieth of the world's population. |
Хотя США могут похвастаться крупнейшей экономикой в мире, она отвечает только за одну четверть мирового ВВП и обладает примерно одной двадцатой частью населения мира. |
Likewise, World Bank survey data estimate that the Indian middle class comprises roughly 90 million people, despite more than 900 million cell-phone subscribers and 40 million cars. |
Аналогичным образом, согласно оценкам на основании данных обследования Всемирного банка, средний класс в Индии составляет примерно 90 миллионов человек, несмотря на то что в стране более 900 миллионов абонентов мобильной связи и свыше 40 миллионов автомобилей. |
It has taken months to find this out, but the same thing happened in 660 other local boards: roughly 120,000 votes - 30% of the total - were never made public. |
На выяснение этого ушли месяцы, но то же самое произошло в 660 других местных комитетах: примерно 120000 голосов - 30% от общего количества - так и не были обнародованы. |
In the late-1980s, VDC strength was estimated at roughly 33,000, down from a peak of about 52,000 in 1980. |
На конец 1980-х годов, численность VDC оценивалась примерно в 33 тысячи человек (максимальная численность - порядка 52 тысяч - была в 1980 году). |
Tropical Storm Grace originated from a large extratropical cyclone that formed along a cold front on September 27, roughly 470 mi (755 km) east of Cape Race, Newfoundland. |
Тропический шторм Грейс возник из большого субтропического циклона, сформировавшегося 27 сентября вдоль области холодного фронта примерно в 755 километрах к востоку от Мыса Рэйс (провинция Ньюфаундленд, Канада). |
The relatively quick succession of the DS Lite and DSi broke the conventional pattern for release of game systems, each being released roughly 18 months apart instead of 5 years. |
Относительно небольшой временной интервал между DS Lite и DSi, составлявший примерно 18 месяцев, нарушал традиционную модель выпуска игровых систем, которые обновлялись каждые 5 лет. |
An adult female can also breed up to 3-4 times per season and have roughly 3-4 offspring per litter. |
Взрослая самка может приносить потомство до 3-4 раз в сезон, при этом в каждом выводке, примерно, 3-4 молодых. |
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers - this is roughly an airline altitude. |
16 и 8 километров - это примерно высота на которой летают самолеты. |
And it was here, about 10,000 years ago, that two extraordinary inventions, agriculture and urbanism, happened roughly in the same place and at the same time. |
И именно здесь 10 тысяч лет назад стартовали два великих открытия, сельское хозяйство и градостроительство, примерно на одной территории и в одно и то же время Это не совпадение. |
With roughly 13% of the world's population, it enjoys only 1% of the world's wealth. |
В то время как население Африки составляет примерно 13% населения всего мира, на нее приходится лишь 1% мирового богатства. |
Well, a reasonable expectation is that somebody's fame in a given period of time should be roughly the average of their fame before and their fame after. |
Разумно предположить, что чья-то слава в данный период времени должны быть примерно равна среднему славы до и славы после. |
We took all the Germans, we divided them roughly in two, and we gave the ones in the East communism, and you see the result. |
Мы взяли всех немцев, разделили их примерно на две части, и дали тем, кто восточнее, коммунизм. |
Every one of these little blobs is a galaxy roughly the size of our Milky Way - a hundred billion stars in each of those blobs. |
Каждое из этих маленьких пятнышек - это галактика примерно того же размера, что и наш Млечный Путь - сто миллиардов звёзд в каждом из этих пятен. |
But roughly how long do we plan to give him on that? |
Но примерно сколько мы ему на это дадим? |
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall and almost 50 percent of our minority population living in low-income areas, because they're not getting the gift of a good start. |
Именно поэтому процент отсева у нас составляет примерно 25% и почти 50% нашего небелого населения проживает в областях с низким уровнем доходов, потому что им не дали хорошего старта. |
About half a million have made the crossing over the Mediterranean into Europe so far this year, and roughly 4,000 are staying in Calais. |
В этом году примерно полмиллиона попали в Европу, переплыв Средиземное море, и примерно 4000 человек находятся в Кале. |
A Spanish comarca is roughly the equivalent of a county in the United States or Canada, a riding in the United Kingdom, or a Landkreis in Germany. |
Австрийский округ занимает примерно такое же положение как графства в Великобритании или округа в Германии и США. |
The Asia-Pacific region accounts for roughly 55% of the world's population and 44% of its annual income but has just 20% (three out of 15) of the seats on the Security Council. |
На Азиатско-Тихоокеанский регион приходится примерно 55% населения мира и 44% его годовых доходов, но при этом только 20% (три из 15) мест в Совете безопасности. |
Pension funds, insurance companies, and mutual funds in the US manage combined assets totaling roughly $30 trillion, and they have been struggling to find investments that match their long-term obligations. |
Пенсионные фонды, страховые компании, паевые инвестиционные фонды в США управляют совокупными активами на общую сумму примерно $30 триллионов, и они изо всех сил пытаются найти инвестиции, которые соответствуют их долгосрочным обязательствам. |
One study of the 1,941 rulers of independent countries during the twentieth century found only 27 women, roughly half of whom came to power as widows or daughters of a male ruler. |
Одно исследование выявило среди 1941 правителей независимых государств, правивших в течение двадцатого века, только 27 женщин, примерно половина из которых пришла к власти в качестве вдов или дочерей мужской линии. |
Another Fed governor, Jeremy Stein, has pointed out that foreign banks have dollar liabilities of roughly $8 trillion, much of it short-term wholesale funding. |
Другой управляющий ФРС, Джереми Стейн, отметил, что иностранные банки имеют долларовые обязательства примерно в 8 триллионов долларов США, большая часть в качестве краткосрочного финансирования. |