Английский - русский
Перевод слова Roughly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Roughly - Примерно"

Примеры: Roughly - Примерно
Conflict-affected countries, which are home to roughly 40 per cent of the world's out-of-school children, are another major locus of education exclusion, as are frequently stigmatized diseases like HIV/AIDS. Страны, затронутые конфликтами, где проживает примерно 40 процентов общего числа детей, не посещающих школу, являются еще одним местом, где дети имеют ограниченный доступ к образованию, что зачастую осложняется распространенностью таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД.
One-parent nuclei accounted for roughly 9 per cent, the vast majority of which were composed of lone mothers with at least one child. На ячейки с одним родителем приходилось примерно 9%, причем большинство из них состояли из одиноких матерей по меньшей мере с одним ребенком.
When extrapolating the number of cars for the whole UNECE region, emissions to air could be roughly estimated to be 25 tons (based on the 2000 data). Если экстраполировать число машин с учетом всего региона ЕЭК ООН, атмосферные выбросы можно оценить примерно в 25 т (на основании данных за 2000 год).
South Africa's exports to the region alone represent almost a quarter of the total, while Nigeria's are worth roughly half that proportion. На Южную Африку приходится почти четверть совокупного экспорта в страны региона, и примерно одна восьмая приходится на Нигерию.
In 1990, roughly half of the population of the region was living in extreme poverty - defined as those living on less than $1.25 a day (at purchasing power parity). В 1990 году примерно половина населения региона проживала в условиях крайней бедности, определяемой как проживание менее чем на 1,25 долл. США в день (при паритете покупательной способности).
At the same time, the number of women working in individual and private economic enterprises has increased by roughly 60 per cent, with the total nearing 10 million. В то же время число женщин, работающих на индивидуальных и частных предприятиях, увеличилось примерно на 60 процентов и достигло в общей сложности почти 10 млн. человек.
When comparing defence costs for 2002 and 2003 against the 2001 figure, it is noted that in 2002, costs had dropped by some 55 per cent to roughly $1.5 million. Если сравнивать с этим показателем расходы на защиту в 2002 и 2003 годах, то выяснится, что в 2002 году они резко сократились примерно на 55 процентов до почти 1,5 млн. долл. США.
The average for the NMS moved from approximately 12 per cent of GDP in 2007 to roughly balance in 2009. В среднем НГЧ перешли от примерно 12% ВВП в 2007 году к практически сбалансированности в 2009 году.
Countries have taken rapid steps to adopt and implement the new guidelines, which increase by roughly 50 per cent the total number of people eligible for treatment. Страны приняли оперативные шаги по утверждению и выполнению новых рекомендаций, в результате чего общее число людей, отвечающих критериям для назначения лечения, увеличилось примерно на 50 процентов.
The Economic Commission for Africa has indicated that a new building could be constructed in three years time, and has estimated the cost of such construction as roughly $3.5 million to $4 million. Экономическая комиссия для Африки сообщила, что новое здание может быть построено в течение трех лет, и, по оценкам, стоимость такого строительства составит примерно 3,5 - 4 млн. долл. США.
The peace process still faces several challenges, above all that of promulgating a new constitution within the extended deadline of 28 May 2011 and integrating into the security forces or rehabilitating roughly 19,000 Maoist army personnel. Мирный процесс продолжает сталкиваться с рядом проблем - прежде всего с такими, как промульгация новой конституции к сроку, отодвинутому на 28 мая 2011 года, и интеграция примерно 19 тысяч служащих маоистской армии в ряды сил безопасности или их реабилитация.
Nonetheless, it is clear from the statistics provided that roughly half of the deaths occurred in the prison, and most resulted from ordinary diseases, including surgical conditions which should have been treated in a hospital. Тем не менее, из представленной статистики ясно, что примерно половина зафиксированных смертных случаев произошли в тюрьме и что причиной большинства из них стали обычные заболевания, включая хирургические случаи, которые должны были оперироваться в больнице.
For those reasons his delegation was in favour of continuing the alternating pattern of meetings and instead supported the Commission's suggestion of achieving a roughly equivalent savings in meeting servicing costs by reducing its entitlement by one week. В силу этих причин делегация Сальвадора выступает за продолжение чередования заседаний и в порядке альтернативы поддерживает предложение Комиссии о достижении примерно эквивалентной экономии за счет статьи расходов на обслуживание путем сокращения периода, в течение которого ей предоставляется право на него, на одну неделю.
Another positive factor was household transfers, where changes in this income source accounted for roughly one fifth of the reduction in the per capita income gap across the region. Еще одним позитивным фактором были трансферты домохозяйствам, изменение в структуре которых позволило примерно на 20 процентов уменьшить разрыв в уровнях подушевого дохода в регионе.
In India, for instance, roughly 30 per cent of all communities that had gained improved access to water and sanitation have since lost some or all of that coverage. Например, в Индии примерно 30 процентов всех общин, получивших доступ к улучшенным системам водоснабжения и санитарии, после этого потеряли некоторые или все преимущества этого вида обслуживания.
One striking phenomenon over roughly the past 10 years has been the very dramatic increase in reserve accumulation, driven by the emerging market countries, with levels far exceeding prudential requirements to protect against shocks. В течение примерно последнего десятилетия наблюдалось необычное явление, которое заключалось в очень резком повышении темпов накопления резервов, в основном в странах с формирующейся рыночной экономикой, причем объемы резервов намного превысили уровень, необходимый для защиты от всевозможных потрясений.
According to the visual appraisal and information provided by the locals, the number of illegal Armenian settlers in the occupied seven districts of Azerbaijan is roughly estimated by the Mission to be 14,000 persons. По данным визуальной оценки и информации, предоставленной местными жителями, численность армян, незаконно переселенных в оккупированные семь районов Азербайджана, оценивается миссией примерно в 14000 человек.
This index is based on quarterly data of FDI inflows for 67 countries and economies, which together account for roughly 90 per cent of global FDI flows. В основе этого индекса лежат поквартальные данные о потоках ПИИ для экономики 67 стран, на которые в целом приходится примерно 90% глобальных потоков ПИИ.
Food wasted by consumers in rich countries (222 million tons) is roughly equal to the entire food production of sub-Saharan Africa (230 million tons). Объем продуктов, которые выбрасывают потребители в богатых странах (222 млн. тонн), примерно равен всему объему производимого продовольствия в Африке к югу от Сахары (230 млн. тонн).
The annual costs of such a full-time Treaty officer would be roughly $175,000 (see table above), and estimates are also provided for a two- and three-person support unit. Ежегодные расходы по оплате услуг такого штатного сотрудника составят примерно 175000 долл. США (см. таблицу выше); приводится также смета расходов, связанных с финансированием группы поддержки в составе двух и трех человек.
Evaluation funding at the field office level (see table 5) is roughly aligned with overall UNICEF funding sources; the burden is being equally shared. Финансирование оценки на уровне отделений на местах (см. таблицу 5) примерно соответствует общему объему источников финансирования ЮНИСЕФ; бремя расходов делится в равных долях.
The third package adopted in March 2009 in view of a further economic deterioration was roughly twice the size of the two previous packages taken together, providing a total stimulus of around 2% of GDP. Третий пакет мер, принятый в марте 2009 года по причине дальнейшего ухудшения экономического положения, был примерно в два раза больше двух предыдущих пакетов, взятых вместе, и предусматривал общий объем стимулирования в объеме около 2% ВВП.
For Latin America and the Caribbean, several World Bank studies project that municipal solid waste will increase from 131 million tons in 2005 to roughly 179 million in 2030. По результатам проведенных Всемирным банком нескольких исследований для Латинской Америки и Карибского бассейна сделан прогноз о том, что объем коммунально-бытовых твердых отходов возрастет со 131 млн. тонн в 2005 году до примерно 179 млн. тонн в 2030 году.
Both factors are higher than the growth during the same period of population, which roughly quadrupled, and gross domestic product (GDP), which increased twenty-fourfold. Обе эти цифры превышают темпы роста населения за тот же период времени, которое примерно возросло в 4 раза, и темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП), который вырос в 24 раза.
For example, container port traffic roughly doubled from 2001 to 2007 in those States that are strategically located along major shipping routes (e.g., in the Dominican Republic, Jamaica, Mauritius, and Trinidad and Tobago). Например, в период с 2001 по 2007 год объем контейнерных перевозок примерно удвоился в тех государствах, которые находятся в стратегически важных пунктах вдоль основных маршрутов судоходства (например, в Доминиканской Республике, Маврикии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке).