OIOS found that roughly 30 per cent of the appeals submitted in New York from 1995 to 1999 were either withdrawn or settled before a formal Joint Appeals Board report was prepared (many reports submitted after that time are still in the pipeline). |
УСВН выяснило, что примерно 30 процентов апелляций, поданных в Нью-Йорке в период 1995 - 1999 годов, были либо отозваны, либо урегулированы до подготовки официального доклада Объединенного апелляционного совета (многие доклады, представленные с тех пор, по-прежнему ожидают рассмотрения). |
capital successfully, management must monitor roughly the following set of parameters: education; vocational skill; work-related knowledge; vocational leanings; psychometric characteristics; work-related skills. |
Чтобы успешно управлять человеческим капиталом менеджмент должен отслеживать примерно следующий набор параметров: образование; профессиональная квалификация; связанные с работой знания; профессиональные наклонности; психометрические характеристики; связанные с работой умения. |
On average, the annual number of appeals resulting from the requests for review was roughly one third: 46, 50, 43 and 35 respectively for the years from 2000 to 2003. |
Итоги рассмотрения просьб о пересмотре решений обжаловались в среднем примерно в одной трети случаев: 46, 50, 43 и 35 раз в год соответственно в период 2000 - 2003 годов. |
In sum, approximately 4,000 folders have been completed and 500 boxes have been filled, representing some 50 per cent of the paper archives and roughly one third of the overall project. |
В общей сложности уже составлено почти 4000 папок и заполнено 500 коробок, в которых хранится примерно 50 процентов бумажных архивов, что означает, что данный проект осуществлен почти на треть. |
The US consumer market is worth more than double that - around $10.5 trillion - but BRIC consumer power is currently growing at an annual rate in dollar terms of around 15%, which means an annual rate of roughly $600 billion. |
Потребительский рынок США оценивается более чем в два раза дороже - около 10,5 триллиона - но потребительская способность стран БРИК в настоящее время растет с ежегодной скоростью в долларовом исчислении примерно на 15%, что означает годовой прирост около 600 миллиардов долларов. |
The survey was conducted in 2004/2005 using face-to-face interviews with roughly 4000 respondents, from the four largest ethnic groups in the Netherlands, and with a group of indigenous Dutch respondents. |
Это обследование было проведено в 2004/2005 году с использованием индивидуальных опросов, в которых участвовали примерно 4000 респондентов из четырех наиболее крупных этнических групп в Нидерландах, и группа респондентов, являющихся коренными голландцами. |
At present we use roughly 2.3 million tonnes of absolutely dry wood (wood and scrap) and 12 million m3 of wood production. |
В настоящее время эта цифра составляет примерно 2,3 млн. т сухой древесины (древесина и древесные отходы), а производство древесины составляет 12 млн. м3. |
Recent studies have found that the above difference is attributable for roughly 63% to women's lower mortality for cardiovascular diseases and tumours, which makes up for over 70% of current mortality rates. |
Как показали недавние исследования, вышеприведенные различия объясняются тем, что уровень смертности среди женщин из-за сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний примерно на 63 процента ниже, чем среди мужчин, доля которых в нынешних коэффициентах смертности превышает 70 процентов. |
The indicator of maternal mortality for the period 1998-2000 was significantly higher than the level for the European Union, and corresponds roughly to the level of maternal mortality in the CIS countries. |
Показатель материнской смертности в Армении за период 1998-2000 годов значительно превышает уровень показателя Европейского союза и примерно соответствует среднему уровню материнской смертности стран СНГ. |
Early figures show that of the roughly 54 per cent of applicants for income support at the homeless rate that fall within the target group for the programme, approximately 25 per cent accept referral to the pilot agency. |
Первые данные показывают, что примерно 25% из 54% подростков, претендовавших на получение финансовой помощи по причине беспризорности и входящих в целевую группу программы, согласны с передачей дела на рассмотрение экспериментальной комиссии. |
On a ordinal scale an increase from 7 to 13 forward citations is associated with an increase in the value of the patent roughly by factor 6. Lanjouw and Schankerman suggest that weights for indicators have varying importance for the patent quality index across industries. |
На линейной шкале увеличение числа прогрессивных ссылок с 7 до 13 связано с повышением стоимости патента примерно в шесть раз. Ланжув и Шанкерман предполагают, что веса показателей по-разному влияют на индекс качества патента в зависимости от отрасли промышленности. |
At the level of associate professor, the proportions of men and women are roughly equal, although at the level of full professor, the number and percentage of women is much lower. |
На уровне младших преподавателей количество мужчин и женщин является примерно одинаковым, хотя на уровне штатного преподавателя количество и процент женщин гораздо ниже. |
The sovereign Republic of Karakalpakstan, which occupies roughly 37 per cent of the total area of Uzbekistan, has its own capital and constitution and has the right to secede from Uzbekistan. |
Суверенная Республика Каракалпакстан, которая занимает примерно 37% общей площади Республики Узбекистан, имеет свою столицу, Конституцию и обладает правом выхода из состава Республики Узбекистан. |
The ratio of staff to programmes supported is roughly 1:18 (total of 37 programmes, including special political missions) |
Соотношение между численностью персонала и числом поддерживаемых программ составляет примерно 1:18 (в общей сложности 37 программ, включая специальные политические миссии). |
For the biennium 2010-2011, roughly 65 per cent of the biennial support budget corresponds to field offices, some of which may utilize currencies other than United States dollars |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов примерно 65 процентов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов приходится на отделения на местах, ряд из которых может использовать иные валюты, чем доллар США. |
This is due to the fact that while 8 programme countries accounted for roughly 55 percent of total WFP programme country expenditures, the remaining 45 per cent was spread over the other 78 countries in which WFP was active. |
Это обусловлено тем фактом, что, хотя примерно 55 процентов общего объема страновых расходов ВПП приходится на восемь стран осуществления программ, оставшиеся 45 процентов были распределены между другими 78 странами, в которых ВПП также осуществляет свою деятельность. |
Large inflows in the Caribbean small island developing States, combined with public investment, have led to high investment levels - roughly 28 per cent in the 2000s - which have not, however, resulted in high growth rates. |
Благодаря значительному притоку прямых иностранных инвестиций в карибские малые островные развивающиеся государства в сочетании с государственными инвестициями доля инвестиций в 2000е годы находилась на уровне примерно 28 процентов, однако это не вызвало высоких темпов экономического роста. |
The Millennium Villages Project, currently in its fourth year of operation, is working to accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals at 14 sites in 10 sub-Saharan African countries, covering roughly 500,000 people. |
Проект «Деревни тысячелетия» осуществляется уже четвертый год и способствует ускоренному достижению Целей развития тысячелетия в 14 районах в 10 субсахарских странах; проектом охвачено примерно 500000 человек. |
At 7 entities (UNICEF, UNRWA, UNDP, WMO, UNOPS, UPU and UNU), the proportion of female separations was roughly equal to the representation of women staff. |
В семи организациях (ЮНИСЕФ, БАПОР, ПРООН, ВМО, ЮНОПС, ВСП и УООН) процентная доля женщин среди вышедших в отставку была примерно равна представленности женщин в общем числе сотрудников. |
Monitoring and evaluation resources identified for 2012-2013 amount to $57.3 million, reflecting an increase of roughly $6.5 million over the estimates for 2010-2011. |
Выделяемые на контроль и оценку на 2012 - 2013 годы ресурсы составляют 57,3 млн. долл. США, что примерно на 6,5 млн. долл. США превышает объем сметы на 2010 - 2011 годы. |
For the period 2008 - 11, around DKK 500 mio. (roughly the equivalent of EUR 70 mio.) have been allocated for initiatives aimed at helping the largest possible number of homeless people out of homelessness. |
В 2008 - 2011 годах около 500 миллионов датских крон (примерно 70 миллионов евро) было ассигновано на инициативы с целью оказания помощи как можно большему числу бездомных в выходе из этой категории. |
The oil import bill in developing countries (excluding OPEC countries) exceeded 3.5 per cent of their gross domestic product in 2004 - 2005, roughly twice the ratio in the main OECD countries. |
Стоимостной объем импорта нефти в развивающихся странах (исключая страны ОПЕК) в 2004-2005 годах превысил 3,5% от валового внутреннего продукта, что примерно вдвое больше показателя по основным странам ОЭСР. |
The number of low-intensity conflicts that started in the period from 2000 to 2009 is only roughly half as high as those that started in the 1990s. |
Количество конфликтов малой интенсивности, начавшихся в период 2000 - 2009 годов, составляет лишь примерно половину от числа таких конфликтов, начавшихся в 90-е годы прошлого столетия. |
Of the 9 per cent of total funding provided by non-DAC Governments in 2009, roughly 93 per cent was contributed by developing countries and 7 per cent by other non-DAC developed countries. |
В 2009 году из 9 процентов от общего объема финансирования со стороны правительств, не входящих в КСР, примерно 93 процента средств были выделены развивающимися странами и 7 процентов - другими развитыми странами, не являющимися членами КСР. |
As of May, WFP had purchased 4,000 metric tons of wheat from small-scale farmers or agricultural cooperatives and roughly 24,000 metric tons of wheat from the Afghan Ministry of Agriculture. |
По состоянию на май ВПП закупила 4000 метрических тонн пшеницы у мелких фермеров или сельскохозяйственных кооперативов и примерно 24000 метрических тонн пшеницы у афганского министерства сельского хозяйства. |