Английский - русский
Перевод слова Roughly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Roughly - Примерно"

Примеры: Roughly - Примерно
If I draw a circle, roughly, within a five-mile radius of that centre point, our man is in there, so how do we flush him out? Если я нарисую круг, примерно с радиусом в пять миль от этой центральной точки, наш человек окажется там, но вот как обнаружить его?
We're on the right planet, right time, roughly in the right direction... assuming this is Worthing. Мы на нужной планете, в нужном времени, примерно в нужном месте... если это и правда Уортинг.
Remember our deal... 24 hours, not a second longer, which gives you roughly... I don't... I... 17 hours, 36 minutes, 11 seconds. Помнишь нашу сделку... 24 часа, ни секунды дольше, что дает тебе примерно... я не... я... 17 часов, 36 минут, 11 секунд.
It is important to note that, although there is no established baseline, the lowest threshold proposed by IEA is 100 kWh of electricity and 100 kilograms of oil equivalent of modern fuels (equivalent to roughly 1,200 kWh) per person per year. Важно отметить, что хотя не существует установленной базовой линии, самый низкий порог, предложенный МЭА, составляет 100 КВт-час электроэнергии или 100 кг нефтяного эквивалента современных видов топлива (что эквивалентно примерно 1200 КВт-час) на человека в год.
Among roughly 70,000 police, 14,000 of them were trained from May 1995 to May 1996; 17,000 were trained from May 1996 to May 1997. Из примерно 70000 полицейских 14000 прошли обучение с мая 1995 по май 1996 года, а еще 17000 - с мая 1996 по май 1997 года.
Albanian emigrants in Greece are estimated to number roughly 400,000, of whom 160,000 are women, while 150,000 persons have emigrated to Italy, of whom 30 per cent are women. По оценкам, в Греции проживают примерно 400000 эмигрантов из Албании, среди которых насчитывается 160000 женщин, а в Италию эмигрировали 150000 человек, среди которых женщины составляют 30%.
With an estimated $6.8 billion pledged to the tsunami emergency, representing roughly half of the total reconstruction needs of all affected countries, the focus is therefore not on raising more money for recovery but on the implementation of the recovery plans. В связи с тем, что на ликвидацию последствий цунами доноры обещали выделить около 6,8 млрд. долларов, что составляет примерно половину общей суммы, необходимой для реконструкции всем пострадавшим странам, главное внимание уделяется не мобилизации большего объема средств на восстановление, а осуществлению планов восстановительных работ.
Ms. Lenz (Saharawi Children's Program) said that she had visited the refugee camps 17 times and that for the past six summers her organization had coordinated the stays of roughly 200 Saharan children with host families across the United States. Г-жа Ленц (Программа помощи сахарским детям - США) говорит, что она 17 раз выезжала в лагеря беженцев и что в течение последних шести лет представляемая ею организация координировала летний отдых примерно 200 сахарских детей в семьях в Соединенных Штатах.
Mongolia spends a significant portion of its gross domestic product (GDP) on transit transportation and insurance costs through its two neighbours, Russia and China, roughly double the transportation costs of other developing countries. Монголия расходует значительную долю своего валового внутреннего продукта (ВВП) на транзитные перевозки через территорию двух своих соседей - России и Китая, и на связанные с этим страховые издержки; наши транспортные расходы примерно в два раза превышают расходы других развивающихся стран.
Plasma at the equator rotates once every 25 Earth days while plasma at the poles takes roughly 35 days to circle once. Плазма у экватора делает один оборот за 25 земных дней, а плазма у полюсов делает оборот примерно за 35 дней.
The ICA Global 300 project, which compiles information on the 300 largest cooperatives in the world, indicates that in 2008 they had an aggregate turnover of $1.1 trillion, comparable to roughly one-tenth of the GDP of the United States of America. По данным Глобального проекта «300» Международного кооперативного альянса, в рамках которого ведется сбор информации о 300 крупнейших кооперативах в мире, в 2008 году их совокупный оборот составил 1,1 трлн. долл. США, что примерно соответствует одной десятой части ВВП Соединенных Штатов Америки.
At the end of 1999, some 82.2 million people lived in the Federal Republic of Germany in an area of roughly 357,000 km2, in other words approximately 0.2 million more people than when the last CEDAW National Report was made (reference year: 1996). В конце 1999 года в Федеративной Республике Германии на площади приблизительно 357 тыс. кв. км проживало около 82,2 млн. человек, т.е. примерно на 0,2 млн. человек больше, чем на момент подготовки последнего национального доклада для КЛДОЖ (базисный год: 1996).
An annual sum of more than DM 1 billion in additional funds (including DM 500 million from the Federal Budget) means that roughly 80,000 new entitled persons are promoted during their training. Ежегодное выделение суммы более чем в 1 млрд. немецких марок в качестве дополнительных фондов (включая 500 млн. немецких марок из федерального бюджета) означает, что в среднем примерно 80000 дополнительно получили поддержку для их обучения.
Only the increase in child benefit by almost DM 80 for the first and second child relieves the burden on families from 2002 in comparison to 1998 by roughly DM 17.7 billion, or Euro 9.1 billion. Только в результате повышения размера пособия на детей практически на 80 немецких марок для первого и второго ребенка финансовое бремя семей в 2002 году по сравнению с 1998 годов снизилось примерно на 17,7 млрд. немецких марок, т. е. 9,1 млрд. евро.
The programme has helped to decrease child mortality by reducing mortality due to diarrhoea by roughly 47 per cent in the post-natal period and by 69 per cent in the juvenile period. Программа способствовала снижению общего уровня детской смертности благодаря снижению смертности по причине диареи примерно на 47% в постнатальный период и на 69% в подростковый период.
ISPs should measure net output or the value added of various services sectors, which roughly is the market value of the difference between the gross output and any cost involved to produce that output. ИПУ призваны измерять чистый выпуск или добавленную стоимость различных подотраслей сферы услуг, которые примерно представляют собой рыночную стоимость разницы между валовым выпуском и любыми издержками, связанными с производством данной продукции.
To put the matter in perspective, it is enough to mention that the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), on average, consume electricity at a rate roughly a hundred times that of the world's least developed countries. Если взглянуть на этот вопрос в широкой перспективе, достаточно упомянуть о том, что страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в среднем потребляют примерно в сто раз больше электроэнергии, чем наименее развитые страны мира.
About one third of the 26,615 cases of abduction recorded in the database involve children under the age of 17 and roughly 20 per cent of the recorded abductees are female. Около одной трети из 26615 случаев похищений, зарегистрированных в базе данных, касающихся детей в возрасте до 17 лет, и примерно 20% зарегистрированных похищений относятся к девочкам и женщинам.
According to an estimate from the Inter-Ministerial Commission for Roma Community Affairs, over half the pupils of special schools are Roma and roughly 70 per cent of all Romani children attend special schools. Согласно оценкам Межведомственной комиссии по делам общины рома, свыше половины учащихся специальных школ являются детьми рома и примерно 70% всех детей рома посещают специальные школы.
Measures towards an electronic United Nations encounter resource constraints more than other measures: about one third are affected by limited human and financial resources, as compared to roughly one quarter in other reform areas. Меры по созданию электронной Организации Объединенных Наций в большей степени, чем другие меры, сталкиваются с проблемой ресурсов: на одной трети мер сказывается нехватка людских и финансовых ресурсов по сравнению с примерно одной четвертью мер по другим направлениям реформы.
Trading system until roughly the approach is not like the public system so that only a high degree of freedom, the color in the user logic to the public as we get if we applied to, and I enjoy more good is. Торговая система примерно до подход не как государственную систему так, что только высокая степень свободы, цвет на стороне пользователя, чтобы подвергнуть той логике, что мы получим, если мы обращались и мне нравится больше пользы быть.
Many left Spanish Guinea when the colony gained independence in 1968, and current estimates of the Spaniard population range from 5,000 (1% of the population) to 16,000 (roughly over 3%). Многие испанцы остались в Гвинее, когда колония получила независимость в 1968 году, текущие показатели численности населения испанцев варьируются от 5000 (1 % населения) до 16000 (примерно 3 %).
On November 29, 2017, it was announced that Fuller and Green were departing the show and were to be replaced as showrunners for season two after having completed writing roughly half of the season's scripts. 29 ноября 2017 года было объявлено, что Фуллер и Грин покинули шоу и что их заменят в качестве шоураннеров во втором сезоне, завершив до этого написание примерно половины сценариев сезона.
It has been estimated that the worldwide capacity to store information on electronic devices grew from less than 3 exabytes in 1986 to 295 exabytes in 2007, doubling roughly every 3 years. Было подсчитано, что в мире ёмкость для хранения информации на электронных устройствах выросла с менее чем З эксабайт в 1986 году до 295 эксабайт в 2007 году, увеличиваясь вдвое примерно каждые 3 года.
The party of roughly 30 horses and a dozen men carried food supplies, and expected to find the Donner Party on the western side of the mountain, along the Bear River below the steep approach to Emigrant Gap, perhaps starving but alive. Группа из примерно 30 лошадей и дюжины мужчин несла запасы еды и рассчитывала обнаружить группу Доннера на западной стороне гор, у Медвежьей реки, ниже крутого подхода к Проходу Эмигрантов, возможно, изголодавшими, но живыми.