At $60 a barrel, expect the "measured" long-term rate of potential world output growth to slow by roughly 0.3% per year. |
Если баррель будет стоить $60, то "предполагаемый" темп роста потенциально возможного объема мирового производства в долгосрочной перспективе будет замедляться примерно на 0,3% в год. |
China's total annual surplus (excluding Hong Kong) now stands at $200 billion, down by roughly one-third from 2008. |
Общий ежегодный профицит Китая (исключая Гонконг) сейчас составляет 200 миллиардов долларов США, то есть примерно снизился на одну треть с 2008 года. |
By 2010, the proportions were roughly 2%, 17%, and 81%, respectively. |
К 2010 г. данное соотношение стало примерно следующим: 2%, 17% и 81%, соответственно. |
Finally, under the 1987 Brady plan, debts were written down by roughly 30%, four years after the crisis hit full throttle. |
Наконец, при осуществлении плана Брейди в 1987 году, долги были списаны примерно на 30%. Через четыре года кризис улетучился. |
In OECD countries, the share of salaries in GDP has fallen by about ten percentage points, on average, to roughly 57%. |
В странах ОЭСР доля заработных плат в ВВП упала примерно на десять процентных пунктов, в среднем, к 57%. |
The B280F at this point had roughly 150 hp (112 kW), but the car itself weighed nearly 3,400 lb (1,500 kg). |
B280F имел примерно 150 сил (110 кВт), при массе самой машины почти 1500 кг. |
So roughly these four reasons make it a lot more difficult for democratic culture to spread as a civilizational choice, not merely as a political choice. |
Итак, примерно эти четыре причины делают распространение демократической культуры гораздо сложнее в качестве цивилизационного выбора, а не просто политического выбора. |
The evidence from genetic data is that the human population around this time, roughly 70,000 years ago, crashed to fewer than 2,000 individuals. |
Согласно генетическим данным, человеческая популяция в те времена, примерно 70 тысяч лет назад, сократилась до 2000 человек. |
Secondly, the successful groups gave roughly equal time to each other, so that no one voice dominated, but neither were there any passengers. |
Во-вторых, участники успешных команд давали друг другу примерно равное время, поэтому никто не доминировал, но не было и уклонявшихся от работы. |
Kellner et al. assigned Aussiedraco to the Pteranodontoidea, a clade roughly containing the same species as the Ornithocheiroidea sensu Unwin. |
Келлнер причислил Aussiedraco к надсемейству Pteranodontoidea, содержащей примерно те же виды, что Ornithocheiroidea по анализу Анвина. |
The Hosokawa remained in Kyoto for roughly one hundred years, fleeing the city when it was attacked by Oda Nobunaga. |
В течение примерно ста лет род Хосокава управлял Киото и вынужден был покинуть столицу при нападении армии Оды Нобунаги. |
In 2005, he was sold to Club Atlético Independiente for roughly US$1 million. |
В 2005 году Эмилиано был продан в «Индепендьенте» примерно за 1 миллион $. |
The outer layers of the Sun will expand to roughly 260 times its current diameter, and the Sun will become a red giant. |
Ещё через 600 млн лет внешние слои Солнца расширятся примерно в 260 раз по сравнению с нынешними размерами - Солнце перейдёт на стадию красного гиганта. |
The main internetwork layer protocol is PUP, which roughly corresponds to the Internet Protocol (IP) layer in TCP/IP. |
Главным протоколом межсетевого уровня является PUP, который примерно соответствует Internet Protocol (IPv4) уровню в TCP/IP. |
Ganymede orbits Jupiter in roughly seven days and is in a 1:2:4 orbital resonance with the moons Europa and Io, respectively. |
Совершая облёт орбиты примерно за семь дней, Ганимед участвует в орбитальном резонансе 1:2:4 с двумя другими спутниками Юпитера - Европой и Ио. |
The strike of one AMOS unit roughly equals one strike of an artillery battery. |
Подобное попадание AMOS примерно равно одному попаданию артиллерийской батареи. |
Domestic public debt today stands at roughly 205% of GDP, compared to around 85% in 1995. |
Внутренний государственный долг сегодня составляет примерно 205% от ВВП, по сравнению с примерно 85% в 1995 году. |
But fiscal policy has been roughly neutral in recent years, and thus cannot be blamed for the German economy's lack of dynamism. |
Но фискальная политика была примерно нейтральной в последние годы, и, таким образом, не может быть обвинена за отсутствие динамизма в немецкой экономике. |
They comprise, in roughly equal parts, the low-income workers who account for up to 65-70% of the total workforce. |
Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы. |
So roughly, we have 50 million data points for a given human brain. |
так что у нас примерно 50 миллионов точек данных для каждого человеческого мозга. |
Mr. SOZA (Dominican Republic), referring to questions on immigration, said that the number of Haitian migrants legally in the country was roughly 4,000. |
Г-н СОСА (Доминиканская Республика), ссылаясь на вопросы, касающиеся иммиграции, говорит, что число гаитянских мигрантов, законно находящихся в стране, составляет примерно 4000 человек. |
In this library, that's from about here roughly to about here. |
В библиотеке это приблизительно отсюда и примерно досюда. |
To the human eye, a perfect cube doesn't look like a cube, so we made it roughly a millimeter shorter than a foot on two sides. |
Для человеческого глаза идеальный куб не выглядит как куб, поэтому мы сделали его примерно на миллиметр короче с двух сторон. |
Each of the three owed about $12 million, or roughly 25 per cent each, of the uncollected total. |
Каждое из этих трех государств было должно примерно 12 млн. долл. США, или приблизительно 25 процентов от общей невыплаченной суммы. |
The evidence from genetic data is that the human population around this time, roughly 70,000 years ago, crashed to fewer than 2,000 individuals. |
Согласно генетическим данным, человеческая популяция в те времена, примерно 70 тысяч лет назад, сократилась до 2000 человек. |