| The limit of somewhere between 5 and 8 percent is a roughly optimal level - but this isn't always possible, and you are not forced to do it. | Где-то между 5 и 8 процентами является примерно оптимальным уровнем - но это не всегда возможно, и Вы не обязаны сделать это. |
| In the 1980s, this species constituted roughly 43% of the shark and ray catch, but has since declined to around 17%. | В 1980 году этот вид составил примерно 43 % от всего улова акул и скатов, но с тех пор показатель снизился примерно до 17 %. |
| According to a December 2007 survey by the Ponemon Institute, a privacy research organization, roughly half of U.S. hiring officials use the Internet in vetting job applications. | Согласно исследованию Ponemon Institute, частной аналитической компании, примерно половина американских специалистов по персоналу используют интернет для принятия решения о приеме на работу соискателей. |
| The Ottoman army in Bosnia and Herzegovina at the time consisted of roughly 40,000 troops with 77 cannons, that combined with local militias to around 93,000 men. | Подразделения османской армии в Боснии и Герцеговине насчитывали примерно 40000 военнослужащих при 77 орудиях, которые в сочетании с местными ополченцами составляли около 93000 человек. |
| In 1894 the Uganda Protectorate was established, and the territory was extended beyond the borders of Buganda to an area that roughly corresponds to that of present-day Uganda. | В 1894 году был образован протекторат Уганда, его территория была расширена за пределы Буганды на земли, которые примерно соответствует территории современной Уганды. |
| In the United States disk drives quickly became standard, despite the 1541 costing roughly five times as much as a Datasette. | Однако, в США дисководы быстро стали стандартом, несмотря на то. что стоимость дисковода Commodore 1541 превышала стоимость Datasette примерно в пять раз. |
| The global incidence (rate of new disease) of herpes keratitis is roughly 1.5 million, including 40,000 new cases of severe monocular visual impairment or blindness each year. | Глобальная распространённость (темпы новых заболеваний) кератитом герпеса примерно 1,5 млн, в том числе 40000 новых случаев тяжёлого монокулярного ухудшения зрения или слепоты в год. |
| Wider and flatter than the Earth's magnetosphere, Jupiter's is stronger by an order of magnitude, while its magnetic moment is roughly 18,000 times larger. | Более широкая и плоская, чем земная магнитосфера, юпитерианская на несколько порядков величины мощнее, а её магнитный момент примерно в 18000 раз больше. |
| Dominant optic atrophy usually affects both eyes roughly symmetrically in a slowly progressive pattern of vision loss beginning in childhood and is hence a contributor to childhood blindness. | Доминантная оптическая атрофия обычно поражает оба глаза примерно симметрично, с медленно прогрессирующей картиной потери зрения, начиная с детства и, следовательно, вносит вклад в детскую слепоту. |
| A saeculum is a length of time roughly equal to the potential lifetime of a person or, equivalently, of the complete renewal of a human population. | Секулум (от лат. saeculum) - промежуток времени, примерно равный потенциальной продолжительности жизни человека или, что эквивалентно, полному обновлению человеческой популяции. |
| One should note that the proportion of this massive amount of information that represents authentic records with medium-term or long-term value to the organization is indeed relatively small (roughly estimated at 5 per cent of the total messages exchanged). | Стоит отметить, что доля подлинных документов, представляющих ценность для организации в среднесрочной и долгосрочной перспективе, в общем значительном потоке информации действительно мала (согласно оценкам, составляет примерно 5% от общего количества переданных сообщений). |
| He joined the band in roughly 1979, and played on two of their studio albums Victim Of Rock in 1980, and Love Lights Up The Night in 1982. | Он присоединился к группе примерно в 1979 году и играл на двух их студийных альбомах - Victim of Rock (1980) и Love Lights Up The Night (1982). |
| But it still turned out well: The Bosnian immigrants have fared roughly as well as the Swedes who received them, and they have enriched our society. | Тем не менее, в итоге всё получилось хорошо: боснийские иммигранты преуспел примерно так же, как и шведы, принявшие их; они обогатили наше общество. |
| But the roughly 240 detainees remain incarcerated without having been charged with any crime, and will still not get a fair trial, even under Obama's proposed military commissions. | Но примерно 240 заключённых по-прежнему находятся в данной тюрьме без официальных обвинений в каких-либо преступлениях и не смогут добиться честного суда даже при содействии предложенных Обамой военных комиссий. |
| The shadow banking system is estimated at roughly 25-30% of the global financial system ($250 trillion, excluding derivatives) and at half of total global banking assets. | Теневая банковская система по оценкам составляет примерно 25-30 % от глобальной финансовой системы (250 триллионов долларов, исключая деривативы) и половину всех глобальных банковских активов. |
| The record of countries that move from conflict to a fragile peace through military intervention or negotiated settlements is dismal: roughly half of them revert to conflict, leading to more human tragedy and large numbers of refugees. | Отчет стран, которые перемещаются от конфликта к хрупкому миру с помощью военного вмешательства или урегулирования путем переговоров угнетает: примерно половина из них вновь погружаются в конфликт, что вновь приводит к человеческой трагедии и огромному количеству беженцев. |
| A tripling of the excise tax would roughly double the price of cigarettes (as has happened in New York City), preventing about three million deaths per year by 2030. | Утраивание акцизного сбора примерно удвоило бы цену на сигареты (как произошло в Нью-Йорке), предотвратив около трех миллионов смертей в год к 2030 году. |
| Africa's farmers produce roughly one-third or less food per hectare of farmland than their counterparts around the world, resulting in massive hunger, which is exacerbated by a heavy disease burden. | Африканские фермеры получают примерно треть или меньше урожая с гектара пахотной земли по сравнению со своими коллегами в остальном мире, что приводит к массовому голоду, усугубляемому тяжелым бременем болезней. |
| With banking assets amounting to roughly 300% of EU-wide GDP, compared to some 70% in the United States, large pools of savings are being left unused. | Так как банковские активы составляют примерно 300% от ВВП всего ЕС, по сравнению с примерно 70% в Соединенных Штатах, явно, что большие запасы сбережений в настоящее время не используются. |
| Some studies show that the probability of premature birth is roughly 1% higher for women who smoke during pregnancy going from around -1% to 1%. | Некоторые исследования показывают, что вероятность преждевременных родов составляет примерно на 1 % выше у женщин, которые курят во время беременности. |
| Moreover, European companies receive an excessive 80% of their finance from banks and less than 20% from capital markets (the proportions are roughly reversed in the US). | Кроме того, европейские компании получают чрезмерное 80% их финансирования от банков и менее 20% от рынков капитала (эти пропорции примерно наоборот в США). |
| Including interest payments on past deficits, the tab for 2006 alone was over $800 billion dollars - roughly 6.5% of US gross national product. | С учетом выплаты процентов по прошлым дефицитам, только за 2006 год сумма составила более 800 миллиардов долларов - примерно 6,5% от валового национального продукта США. |
| The US current-account deficit can persist above roughly 3% of GDP only if unrealistic assumptions are made about the share of US assets that the rest of the world is willing to hold. | Дефицит текущего счета США может сохраняться выше примерно З% ВВП, только если будут сделаны нереальные предположения о доле американских активов, которые хочет держать остальная часть мира. |
| That implies that the $10 trillion wealth gain will raise the annual level of consumer spending by some $400 billion, or roughly 2.5% of GDP. | Это означает, что прирост к состоятельности в количестве $10 трлн повысит ежегодный уровень потребительских расходов на около 400 млрд долл., или примерно 2,5% ВВП. |
| For example, Indonesia's poverty rate soared from roughly 11% to 37% during the crisis, mainly owing to the massive depreciation of the rupiah. | Например, уровень бедности в Индонезии вырос примерно с 11% до 37% во время кризиса, в основном в результате широкомасштабного снижения курса рупии. |