A first segment, encompassing roughly half of the volume, has been submitted for processing. |
Первая часть, на которую приходится примерно половина тома, была представлена для обработки. |
Despite all efforts the incidence of these two principal causes of death is increasing by roughly 2 per cent annually. |
Несмотря на все прилагаемые усилия, частотность этих двух заболеваний возрастает ежегодно примерно на 2%. |
In their first year of operation, the private universities expect to admit roughly 550 to 600 applicants. |
Как ожидается, в первый год своей работы частные университеты примут примерно от 550 до 600 абитуриентов. |
This is a basic concept document for regional policy in the CR for the coming period, roughly until 2010. |
Она представляет собой базовый концептуальный документ по региональной политике в Чешской Республике на предстоящий период, т.е. примерно до 2010 года. |
The HIV incidence rate is low, roughly 0.002 per cent. |
Инфицированность ВИЧ является низкой и составляет примерно 0,002%. |
Opposing militant forces attack levels are roughly twice as high as over the same reporting period in 2006. |
Масштабы нападений оппозиционных вооруженных группировок по сравнению с аналогичным периодом 2006 года возросли примерно в два раза. |
GEF grants and leveraged co-funding represented roughly 85 per cent of the total UNDP energy-related portfolio. |
На долю займов ГЭФ и кредитов за счет совместного финансирования приходится примерно 85 процентов от общего объема связанных с энергоснабжением услуг ПРООН. |
This is roughly 6-10 times the price of conventional electricity in most countries. |
Это примерно в 6-10 раз выше стоимости электроэнергии традиционных источников в большинстве стран. |
The samples currently being drawn by the Business Register Unit are of both enterprises and local units, in roughly equal numbers. |
Такого рода выборки в настоящее время составляются Группой коммерческих регистров примерно в равных долях по предприятиям и по местным единицам. |
Some municipalities proceed to a weekly assessment with each enumerator, during roughly two hours. |
В некоторых муниципалитетах проводятся ежемесячные примерно двухчасовые контрольные собеседования с каждым счетчиком. |
The main instrument for formulating policy guidance in labour statistics is the International Conference of Labour Statisticians which meets roughly every five years. |
Главным механизмом разработки стратегических рекомендаций в области статистики труда является Международная конференция статистиков труда, которая проводится раз примерно в каждые пять лет. |
Different studies show that roughly one quarter of all immigrants have faced discrimination in the housing market. |
Различные исследования показывают, что примерно одна четверть всех иммигрантов сталкивается с дискриминацией на рынке жилья. |
The proportion of women who received BaföG reached roughly 52.4 per cent in 2003. |
В 2003 году доля женщин, которые получили BaföG, достигла примерно 52,4 процента. |
Currently, there are 145 family-related benefits in Germany with a financial volume of roughly 184 billion euros. |
В настоящее время в Германии существует 145 видов семейных пособий общим объемом примерно 184 млрд. евро. |
In the new Länder the proportion was roughly 19 per cent. |
В новых землях эта цифра составляла примерно 19 процентов. |
These processes may happen roughly in the same period, and tend to be similar in their basic elements. |
Эти процессы могут протекать примерно в один и тот же период и иметь множество общего по своим базовым элементам. |
There are approximately 10,000 Roma in Finland, roughly half of them of working age. |
В Финляндии проживают примерно 10000 рома, и примерно половина из них находятся в трудоспособном возрасте. |
However, to date political party and electoral campaign financing has been regulated only in roughly a third of the countries around the globe. |
Тем не менее сегодня финансирование политических партий и избирательных кампаний регламентируется только примерно в одной трети стран мира5. |
This phase of the survey has taken roughly one year after completion of the contractual arrangements between UNEP and the other consortium members. |
Данный этап обследования занял примерно один год, считая с момента заключения субподрядных соглашений между ЮНЕП и другими членами консорциума. |
Over time, those zones were modified to create an exclusion zone comprising roughly the southern two-thirds of the island. |
Со временем эти зоны были трансформированы в одну зону отчуждения, охватывающую примерно две трети юга острова4. |
As a result, America's public debt has reached roughly 140% of GDP. |
В результате государственный долг США достиг примерно 140% от ВВП. |
The amounts held in reserves are huge - roughly $1.6 trillion worldwide. |
Удерживаемые в резервах объемы средств огромны - примерно 1,6 триллиона долларов США. |
The project portfolio included national and regional projects, roughly in the ratio of three to one. |
Пакет проектов включал национальные и региональные проекты в соотношении примерно три к одному. |
This proportion has been reported for a number of years and has generally been roughly one half. |
Этот показатель приводится в докладах уже в течение нескольких лет и, как правило, составляет примерно половину. |
Food imports have grown steadily, from roughly US$ 300 million in 1985 to more than double in 1998. |
Объем импорта продовольствия постоянно возрастал, и в 1998 году он увеличился более чем в два раза по сравнению с 1995 годом, когда он составлял примерно 300 млн. долл. США. |