He cost us, by my calculations, roughly $352,000. |
По моим подсчетам, он обошелся примерно в 352000 долларов. |
Another, Kate will position in the jungle, roughly two kilometers in. |
Другую, Кейт разместит в джунглях, на расстоянии, примерно, двух километров. |
Gator said it was roughly 20 miles from the Octopus. |
Гейтор говорил, что примерно в 20 милях от Октопуса. |
Their proportion in the new Federal Länder was roughly 20%, with the figure for businesses of 50 hectares and more being roughly 14%. |
В то же время их доля в новых федеральных землях составляла примерно 20 процентов, причем доля сельскохозяйственных предприятий, ведущих хозяйство на площади 50 гектаров и более, составляло примерно 14 процентов. |
Local officials confirmed that gold in Kirumba is almost entirely controlled by FDLR and alleged that FDLR traders maintain profit margins of roughly $15 per gram of gold traded, roughly half the value of each gram. |
Местные чиновники подтвердили, что золото в Кирумба практически целиком контролируется отрядами ДСОР, и заявили, что торговцы ДСОР стараются сохранить свою долю прибыли на уровне 15 долл. США на 1 грамм проданного золота, что составляет примерно половину стоимости каждого грамма. |
Basic education is essential to overcoming barriers to their future employment and political participation, as women presently constitute roughly two thirds of the 793 million adult illiterates worldwide. |
Базовое образование необходимо для преодоления препятствий их будущей работе и участия в политической жизни, поскольку на сегодняшний день женщины составляют примерно две трети из 793 млн. человек неграмотного взрослого населения в мире. |
UNHCR now estimates that up to 120,000 Syrians will require assistance in Lebanon by the end of 2012, roughly three times the number anticipated earlier this year. |
По новым оценкам УВКБ, к концу 2012 года помощь потребуется 120000 находящихся в Ливане сирийцев, что примерно втрое превышает оценочный показатель, рассчитанный в начале текущего года. |
As at April 2014, there were 56 items out of roughly 10,000 assets with no location information in the file. |
По состоянию на апрель 2014 года насчитывалось 56 из примерно 10000 наименований имущества, по которым отсутствовала информация о его местонахождении. |
Additionally, there is empirical evidence that suggests that changes in terms of trade could account for roughly half of output volatility among developing countries. |
Кроме того, эмпирические данные свидетельствуют о том, что изменения в условиях торговли могут обусловливать примерно половину разброса в производительности между развивающимися странами. |
That figure includes roughly 25 to 32 million undocumented migrants worldwide, comprising around 10 to 15 per cent of the world's migrant population. |
Эта цифра включает примерно 25 - 32 миллиона людей, не имеющих документов, во всем мире, иначе говоря, около 10 - 15 процентов всех мигрантов мира. |
The survey revealed that the number of displaced persons amounted to roughly 4 million, a figure that included all of the northern states, except Darfur. |
В ходе обследования выяснилось, что число перемещенных лиц составляет примерно 4 млн. человек, включая все северные штаты, кроме Дарфура. |
Sweden channels roughly half of its total aid through multilateral organisations such as the UN, EU, World Bank, regional development banks and global funding programmes. |
Швеция оказывает примерно половину объема своей помощи через такие многосторонние организации, как ООН, ЕС, Всемирный банк, региональные банки развития и глобальные программы финансирования. |
It was vital to enhance consultations and prepare policy groundwork for a possible voluntary return of the roughly 130,000 displaced persons living in nine temporary shelters in Thailand. |
Чрезвычайно важно активизировать консультации и заложить политический фундамент для возможного добровольного возвращения примерно 130000 перемещенных лиц, проживающих в девяти временных лагерях на таиландской территории. |
The Government is appreciative of the keen interest and participation of roughly 45 Malaysian CSOs and their umbrella bodies throughout the UPR consultation process. |
Правительство с признательностью отмечает подлинную заинтересованность примерно 45 организаций гражданского общества Малайзии и их объединений, принимавших участие в работе на всех этапах процесса консультаций по вопросам УПО. |
we are losing roughly $50 million a quarter. |
мы теряем примерно $50 миллионов в квартал. |
My stride is roughly 3 feet, times an average of 1,700 steps per hour. |
Мой шаг примерно З фута, в среднем я делаю 1700 шагов в час. |
now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. |
И сейчас совтавляет примерно 15 процентов мирового ВВП. |
And again, this was a rock probably roughly the size of this auditorium that we're sitting in. |
И этот камень также был размером примерно с эту аудиторию. |
it's roughly half the period when we've been fully modern humans on the planet. |
Это примерно половина периода, в течение которого мы были полностью современными людьми на планете. |
So roughly these four reasons make it a lot more difficult for democratic culture to spread as a civilizational choice, not merely as a political choice. |
Итак, примерно эти четыре причины делают распространение демократической культуры гораздо сложнее в качестве цивилизационного выбора, а не просто политического выбора. |
The focus of these attacks shifted back to the southern provinces, which recorded roughly 50 per cent of the total number of incidents countrywide. |
Целью таких нападений вновь стали южные провинции, на долю которых приходится примерно 50 процентов от общего числа инцидентов по стране. |
This is a marked increase from the 2006 estimated workforce shortfall of roughly 4.3 million workers across 57 countries facing critical shortages. |
Этот показатель существенно превышает показатель 2006 года, когда, по оценкам, в 57 странах, испытывавших острую нехватку медицинского персонала, дефицит рабочей силы составлял примерно 4,3 млн. работников[347]. |
Poverty declined at roughly 8 percentage points per year during the 11-year period before the Eleventh Plan; |
на протяжении 11-летнего периода до начала одиннадцатого плана бедность сокращалась примерно на 8 процентных пунктов в год; |
In 2011, he entered Libya to report on the conflict and was detained for roughly two weeks by the Libyan army. |
В 2011 году он прибыл в Ливию для ведения репортажей о конфликте и был задержан ливийской армией примерно на две недели. |
Since a typed page is 350 words, that's roughly six weeks per page. |
А поскольку на страницу приходится 350 слов, она займет примерно 6 недель. |