| For a period of roughly twelve centuries before the temples were built, a village already stood on the site. | Примерно за 12 веков до сооружения храма на его месте возникла деревня. |
| It was estimated that in 1998, LaserDisc players were in approximately 2% of U.S. households (roughly two million). | В 1998 году проигрыватели LaserDisc были примерно в 2 % американских домов (примерно 2 миллиона). |
| Think about the critical moment of decision - when a megabank, like JP Morgan Chase (with a balance sheet of roughly $2 trillion), may be on the brink of failure. | Представьте критический момент принятия решения - когда мегабанк, такой как JPMorganChase(с балансом примерно 3 триллиона долларов), может оказаться на пороге краха. |
| Table 8B shows that contributions from these OECD/DAC countries to UNFPA regular resources amounted to $1,282 million for the period 1998-2002, or roughly 10 per cent of the $12,377 million allocated for population assistance. | Как явствует из таблицы 8В, в период 1998 - 2002 годов сумма взносов этих стран-членов ОЭСР/КСР в регулярный бюджет ЮНФПА составила 1282 млн. долл. США, или примерно 10 процентов от 12377 млн. долл. США, предназначенных на цели оказания помощи в области народонаселения. |
| Now contrastTthis picture contrasts with the most visible manifestation of globalization today: some 70,000 transnational firms, together with roughly 700,000 subsidiaries and millions of suppliers spanning every corner of the globe. Their's are no longer external arm's-length transactions. | Эта картина коренным образом противоречит наиболее очевидным сегодняшним проявлениям глобализации: примерно 70000 транснациональных компаний, имеющих примерно 700000 дочерних предприятий и миллионы поставщиков, проникли во все концы земного шара3. Сделки между ними перестали носить внешний договорный характер. |
| In relation to 2000, funding has augmented by roughly NOK 10.8 million. | По сравнению с 2000 годом объем финансирования увеличился приблизительно на 10,8 млн. норвежских крон. |
| The livestock subsector accounts for more than half of the agricultural capital stock, while fishing activities employ roughly 2.7 million people on either a part-time or a full-time basis. | На животноводство приходится свыше половины капитальных затрат в сельском хозяйстве, в нем заняты приблизительно 2,7 миллиона человек, работающих как полный, так и неполный рабочий день. |
| Several United Nations departments conducting RM projects (like DPI or DM) have tried to roughly estimate the time needed to retrieve and access their records and the expected time saved in researching and accessing relevant information. | несколько департаментов Организации Объединенных Наций, реализующих проекты ВД (такие как ДОИ или ДУ), пытались приблизительно оценить время, необходимое для поиска и извлечения своих документов, и предполагаемое время, сэкономленное при поиске и извлечении соответствующей информации. |
| Gefechtskehrtwendung translates roughly as the "battle about-turn", and was a simultaneous 16-point turn of the entire High Seas Fleet. | Немецкий термин для этого поворота Gefechtskehrtwendung переводится приблизительно как "боевой поворот кругом", и представляет собой одновременный поворот на 16 румбов (180º) всех кораблей флотилии. |
| EANNA asked about the economic activities of children, defining child labour in a restricted sense that roughly equates economic activity by children with the definition of work for adults. | В рамках исследования рассматривалась экономическая активность детей; использованное упрощенное определение детского труда, согласно которому детский труд представляет собой приблизительно то же самое, что и взрослый труд. |
| There are now roughly 100,000 troops from various countries wearing UN blue helmets around the world. | Около 100000 солдат из разных стран носят голубые каски ООН во всем мире. |
| A significant proportion of international tourism is intraregional in nature, accounting for roughly 82 per cent of the total in 1997. | Значительную часть международных туристических поездок составляют поездки в рамках одного региона, на которые в 1997 году приходилось около 82 процентов от их общего числа. |
| Roughly one-third of the country's indigenous population is living in poverty or extreme poverty (32.2%), a level that is about 12 percentage points higher than that for the non-indigenous population. | Около трети коренного населения Чили проживает в условиях бедности и нищеты (32,2 процента), что приблизительно на 12 процентов превосходит уровень бедности среди неиндейского населения. |
| Eridania Lake is a theorized ancient lake on Mars with a surface area of roughly 1.1 million square kilometers. | Озеро Эридания - гипотетическое древнее озеро на Марсе площадью около 1,1 млн квадратных километров. |
| It's roughly 250 yards across, so it's pretty big - big size, you know, bigger than a football stadium - and it's going to pass by the Earth in April of 2029. | Его диаметр - около 250 м, это очень немало, больше футбольного стадиона, и он пролетит рядом с Землей в апреле 2029. |
| For example, the United Nations has spent roughly $5.7 billion on peace-keeping activities in Africa since 1991. | Так, на мероприятия по поддержанию мира в Африке Организация Объединенных Наций израсходовала с 1991 года почти 5,7 млрд. долл. США. |
| In South Africa and Thailand, the number of people receiving antiretroviral treatment roughly doubled between 2005 and 2007. | В период с 2005 по 2007 год в Южной Африке и Таиланде количество людей, проходящих лечение антиретровирусными препаратами, увеличилось почти в два раза. |
| In March, the FDA and UNMIL conducted a survey and found that there are approximately 1,000 pitsawyers, many of whom are ex-combatants, working in roughly 200 areas. | В марте УЛХ и МООНЛ провели обследование и установили, что этим занимается около 1000 человек, многие из которых бывшие комбатанты, в почти 200 районах. |
| Historian Theodore Mommsen estimated that under Hadrian nearly 1/3 of the eastern Numidia population (roughly modern Tunisia) was descended from Roman veterans. | Историк Теодор Моммзен подсчитал, что при Адриане почти треть жителей восточной Нумидии (около современного Туниса) были потомками римских воинов. |
| The costume for Nemesis was created by Kropserkel Inc. and PJFX Studios, and stands roughly 7 feet 3 inches (2.21 m) tall, weighing nearly 100 pounds (45 kg). | Костюм Немезиса был создан фирмами Kropserkel и PJFX Studios, с ростом около 7 футов и 3 дюймов (2,21 метра) и весом почти 100 фунтов (45 кг). |
| You mustn't handle the doll so roughly. | Нельзя обращаться с куклой так грубо. |
| 'Roughly translated, he didn't have the right tyre. | 'Грубо переводя, у него не было нужной покрышки. |
| In the early days of the Syndicate, ghostwriters were paid a fee of $125, "roughly equivalent to two month's wages for a typical newspaper reporter, the primary day job of the syndicate ghosts." | Вначале Синдикат выплачивал писателям сумму в $125, «что, грубо говоря, было эквивалентно двухмесячной заработной плате обычного газетного репортера того времени». |
| As the name suggests these are roughly the groups of Lie type over fields of characteristic 2, plus a handful of others that are alternating or sporadic or of odd characteristic. | Как подсказывает название, эти группы, грубо говоря, являются группами лиева типа над полями характеристики 2, плюс некоторое количество других групп, знакопеременных, спорадических или нечётной характеристики. |
| Attempts to so much as mention this were promptly, roughly and savagely suppressed. | Любые попытки даже заговорить об этом немедленно грубо и жестоко пресекались. |
| Over the past days, the number of those forcibly expelled has reached roughly 1,500 per day. | За последние дни число тех, кто был подвергнут насильственному изгнанию, достигло порядка 1500 человек в день. |
| The Water Sector 17. In 1995, some 22 major water projects worth roughly US$3.5 billion were signed up around the wood. | В 1995 году во всем мире было заключено примерно 22 соглашения об осуществлении крупных проектов в секторе водного хозяйства на сумму порядка 3,5 млрд.долл. США. |
| Finding a substitute cost Cuba roughly US$ 60,000 more and hampered execution of the Maternal and Child Health Care Program. | Связанные с заменой расходы составили для страны дополнительно порядка 60000 долл. США, и необходимость замены нанесла ущерб осуществлению Программы помощи матери и ребенку. |
| In 1998, the expenditures for unemployment assistance amounted to roughly DM 30,500 million (1985 roughly 9,000 million). | В 1998 году на предоставление помощи в связи с безработицей было затрачено около 30,5 млрд. марок (в 1985 году - порядка 9 млрд.). |
| United Nations staff costs had accounted for roughly 55 per cent of the regular budget in the biennium 1998-1999, while for a comparable organization such as OECD the figure was 75 per cent. | Отмечается, что в Организации Объединенных Наций расходы на персонал составляют порядка 55 процентов регулярного бюджета за двухгодичный период 1998 - 1999 годов по сравнению с такой организацией, как ОЭСР, где расходы на персонал составляют 75 процентов бюджетных средств. |
| Both forks flow south, roughly parallel, joining east of Parker. | Оба рукава текут в южном направлении, практически параллельно друг другу, и сливаются к востоку от города Паркер. |
| Thus comets originating from the Oort Cloud can come from roughly any orientation (inclination to the ecliptic), and many even have a retrograde orbit. | Следовательно, кометы, происходящие из облака Оорта, могут прилетать практически с любого направления под любым наклоном к плоскости эклиптики и могут обладать ретроградными орбитами. |
| The least compliant havens have attracted new clients, while the most compliant ones have lost some, leaving roughly unchanged the total amount of wealth managed offshore . | Наименее сговорчивые гавани привлекли новых клиентов, а наиболее сговорчивые потеряли некоторых из них, в результате чего общий объем собственности в офшорном управлении остался практически неизменным . |
| It should be noted that as a result of the expansion of oversight activities, the number of recommendations of OIOS and the Board of Auditors has roughly doubled, thereby significantly increasing the workload of the Section. | Следует отметить, что в результате расширения масштабов надзорной деятельности число рекомендаций УСВН и Комиссии ревизоров практически удвоилось, в результате чего рабочая нагрузка в Секции значительно возросла. |
| Alkalinity and ANC showed increasing trends at roughly one third of the sites while hardly any site showed decreases. | Щелочность и КНП демонстрировали повышательные тренды примерно на одной трети участков, в то время как практически ни на одном из участков не было отмечено их сокращения. |
| The group may be roughly divided into two subgroups. | Группу можно условно разделить на две подгруппы. |
| A preliminary analysis of the types of activities, roughly categorized under normative and policy development, service provision, and accountability, confirms the significant number of existing initiatives but also highlights the need for coherence and enhanced action in specific areas. | Предварительный анализ видов деятельности, условно разделенных на категории разработки нормативной основы и политики, предоставления услуг и подотчетности, подтверждает значительное число существующих инициатив, однако выявляет также необходимость в последовательных и расширенных действиях в конкретных областях. |
| For the purpose of easier presentation in the tables, the territory of Serbia is roughly divisible into six geographical sections: northern, western, central, eastern, south-western and south. | Для лучшего представления регионов в таблицах, территория Сербии условно разделена на шесть географических секторов: северный, западный, центральный, восточный, юго-западный и южный. |
| Cost effectiveness 40. The project costs can roughly be divided into a hardware component, which includes the purchase and installation of the equipment, and costs related to wages, raw materials required, etc., and the JI demonstration component. | Проектные затраты можно условно разделить на компонент технических средств, который включает закупку и монтаж оборудования, и затраты на заработную плату, необходимые сырьевые материалы и т.д., а также демонстрационный компонент СО. |
| Over the past three years, roughly 30 to 32 per cent of convicts have been sentenced to deprivation of liberty as punishment for criminal offences; about 40 per cent of convicts are given suspended prison sentences. | В течение трех последних лет лишение свободы в качестве наказания за уголовные преступления назначается примерно 30-32% осужденных, около 40% осужденных приговариваются к лишению свободы условно. |
| Emathia, roughly the district between the Haliacmon and Axios, was once called Paeonia; and Pieria and Pelagonia were inhabited by Paeonians. | Иматия, ориентировочно район между реками Галиакмон и Аксий, ранее также именовалась Пеония; и Пиерия и Пелагония также населялись пеонами. |
| The magnitude of the two attacks was, of course, very different - thousands were killed and major national landmarks destroyed in 2001, whereas the Boston bombing killed three people and injured roughly 260. | Без сомнения, масштабы указанных атак были разные: в 2001 году погибли тысячи человек и были разрушены главные национальные памятники архитектуры, тогда как в результате взрывов в Бостоне погибло три человека и было ранено ориентировочно 260 человек. |
| Roughly two tenths are landless. | Ориентировочно две десятых из них являются безземельными. |
| Total weight of technological equipment for the "turn key" block of gasoline synthesis is roughly 2.500 tons. | Вес всего технологического оборудования "под ключ" Блока синтеза бензина составляет ориентировочно около 2500 т. |
| Several demographic landmarks were reached at around the turn of the millennium, with the world's population surpassing six billion, having doubled in roughly one generation, that is since about 1960. | На пороге нового тысячелетия было достигнуто несколько демографических вех - численность мирового населения превысила 6 миллиардов, удвоившись в течение примерно одного поколения, т.е. за период ориентировочно с 1960 года. |
| It is roughly estimated that there may be around 107,500 child workers in Sri Lanka. | Согласно приблизительным данным, в Шри-Ланке насчитывается около 107500 работников-детей. |
| It is roughly estimated that about 4 per cent of Sri Lankan children suffer from some physical or mental disability. | По приблизительным оценкам, около 4% ланкийских детей страдают какими-либо физическими или умственными отклонениями. |
| No more than roughly half of the annual grants to the centres totalling 2 million DKr were used in 2003. | По состоянию на 2003 год было освоено, по самым приблизительным подсчетам, не более половины средств, ежегодно выделяемых на деятельность центров по линии безвозмездных субсидий, сумма которых составила 2 млн. датских крон. |
| The Republic of Korea has 10 power reactors in operation and six units under construction, which supply roughly one-third of its electricity needs. | В Республике Корея в эксплуатации находится 10 силовых реакторов, и строится 6 установок, что, по приблизительным подсчетам, может удовлетворить одну треть ее потребностей в электроэнергии. |
| The implementation of the law will require a substantial financial investment, roughly estimated at between €1 million and €2 million. | Для осуществления этого закона потребуются существенные финансовые инвестиции в объеме, по весьма приблизительным подсчетам, от 1 до 2 млн. евро. |
| At the outset it is useful to note that EMEP already from the beginning was given a structure roughly as we know it today. | З. Прежде всего целесообразно отметить, что с самого начала у ЕМЕП в целом была та же структура, что и сегодня. |
| A full-cost analysis applying 1997 rates indicates that costs would be roughly comparable in New York ($1,728,300) and Geneva ($1,690,400) if all the requirements were met from temporary assistance. | Анализ на основе полного финансирования с применением ставок 1997 года указывает на то, что расходы в целом сопоставимы в случае Нью-Йорка (1728300 долл. США) и Женевы (1690400 долл. США), если все потребности будут покрываться за счет временной помощи. |
| During 1991-1997, a total of roughly Fmk 444 million was allocated as assistance for environment projects. | В период 1991-1997 годов по линии оказания помощи в осуществлении экологических проектов было выделено в целом около 444 млн. финских марок. |
| The coverage of parenting - or equivalent family and community care - initiatives remains low overall, at roughly 29 per cent across programme countries. | Охват инициативами по обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей или аналогичными инициативами по оказанию помощи на уровне семей и общины остается в целом на низком уровне - примерно на уровне 29 процентов в странах осуществления программ. |
| Historians disagree over the time period during which the expansion took place, but estimate it occurred roughly between 1550 and 1850. | Историки расходятся по вопросу о времени экспансии, однако в целом датируют её периодом между 1550 и 1850 годами. |
| Took us roughly 15 minutes to get here. | Мы добрались сюда где-то минут за 15. |
| Brandon is roughly in the centre. | Робин находится где-то в середине уровня. |
| And the great thing about this stuff is you can make it in units of roughly seven times the size of glass, | И самое замечательное в этом материале - это то, что составные части из него можно сделать где-то в семь раз больше, чем позволяет стекло. |
| The limit of somewhere between 5 and 8 percent is a roughly optimal level - but this isn't always possible, and you are not forced to do it. | Где-то между 5 и 8 процентами является примерно оптимальным уровнем - но это не всегда возможно, и Вы не обязаны сделать это. |
| And so this shows it's not 99 percent, but it's roughly 90 percent correspondence at a reasonable cutoff, so everything in the cloud is roughly correlated. | В данном случае похожи не на 99 процентов, но где-то около 90 процентов совпадений про умеренном усреднении, так что все в этом облаке связано. |
| Women occupy roughly 30% of total work force in the health sector, the majority being in front line and community based service delivery roles. | В среднем женщины составляют 30 процентов от всей рабочей силы в секторе здравоохранения, причем большинство из них играют ведущую роль в обслуживании населения на общинном уровне. |
| The volatility levels are set using historic patterns, basically, and then stretching those patterns out another 10, 15% roughly. | Уровень волатильности - это показатель за прошлый период. Фактически. И увеличение этого показателя на 10-15% в среднем. |
| Real growth has averaged 7% for eight years, and real incomes have grown by roughly 10% per year. | Реальный рост составил в среднем 7% в течение восьми лет, а реальные доходы росли примерно на 10% в год. |
| The average 70 kg (154 lb) person has roughly 15 grams of hyaluronan in the body, one-third of which is turned over (degraded and synthesized) every day. | В теле человека весом 70 кг в среднем содержится около 15 граммов гиалуроновой кислоты, треть из которой преобразуется (расщепляется или синтезируется) каждый день. |
| So, to hit the 20% cap, spending on everything else would have to be slashed by an average of roughly 40% by 2016 and 57% by 2022. | Итак, чтобы достичь уровня в 20%, необходимо будет урезать расходы на все остальное в среднем на 40% к 2016 г. и на 57% к 2022 г. |