In the United States, mercury emissions decreased from about 200 tonnes in 1990 to 102 tonnes in 2002, while lead emissions decreased from roughly 3,000 tonnes in 1990 to 1,570 tonnes in 2002. |
В Соединенных Штатах выбросы ртути сократились с примерно 200 т в 1990 году до 102 т в 2002 году, в то время как выбросы свинца сократились примерно с 3000 т в 1990 году до 1570 т в 2002 году. |
In the SPD for each of the roughly 800 ultimate classes, there are 5 to 20 or more variables, each of whose value defines the level of a quality dimension of that class. |
В СОП по каждому из примерно 800 первичных классов имеется от 5 до 20 или более переменных показателей, значение каждого из которых определяет уровень того или иного качественного аспекта соответствующего класса. |
More debt relief was granted than had been proposed in 1998 because the international financial institutions had overestimated Mozambique's export growth; roughly one half of Mozambique's public and publicly guaranteed debt was cancelled. |
Стране списали больше долгов, чем это предлагалось сделать в 1998 году, поскольку международные финансовые учреждения переоценили перспективы роста мозамбикского экспорта: была аннулирована примерно половина государственных и гарантированных государством долгов Мозамбика. |
While the level of unpaid assessments for the Tribunals had increased each year since their establishment, the growth in unpaid amounts had been roughly in proportion to the growth in the level of assessment. |
Хотя уровень невыплаченных взносов на деятельность трибуналов со времени их учреждения повышался с каждым годом, рост невыплаченных сумм был примерно пропорционален росту уровня взносов. |
The port of Kismaayo would charge about twice that amount, and El Ma'an roughly four times as much. |
В порту Кисмайо сбор превышает указанную сумму примерно в два раза, а в порту Эль-Маан - примерно в четыре раза. |
Similar to trends in South-West Asia, heroin seizures in countries in South Asia, mainly India, declined from 1.3 tons in 2000 to roughly 900 kg in 2001. |
В странах Южной Азии, в основном в Индии, наблюдалась та же тенденция, что и в Юго-Западной Азии, и объем изъятий героина снизился с 1,3 тонны в 2000 году до примерно 900 кг в 2001 году. |
Total annual costs were on the order of $24 billion, which represented roughly 5 cents for every $100 earned in developed countries or 2.5 per cent of OECD support to agriculture in 2001. |
Общая сумма годовых расходов составляет порядка 24 млрд. долл. США, или примерно 5 центов на каждые 100 долл. США, заработанные в развитых странах, или 2,5 процента от объема поддержки ОЭСР сельскому хозяйству в 2001 году. |
As at 2 October, following the resumption of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme on 18 May, a total of 19,183 combatants had disarmed, in roughly the following proportion: RUF 1: Civil Defence Force 2. |
С 18 мая, когда возобновилась программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, по состоянию на 2 октября было разоружено в общей сложности 19183 комбатанта ОРФ и Сил гражданской обороны в пропорции примерно 1:2. |
While extreme poverty in East Asia and the Pacific has already declined roughly by one half - from 28 per cent in 1990 to 14 per cent in 1999 - all other regions are falling far short of the target. |
Если масштабы крайней нищеты в Восточной Азии и Тихом океане уже сократились примерно наполовину - с 28 процентов в 1990 году до 14 процентов в 1999 году, - все другие регионы пока еще далеки от достижения этой цели. |
Full transition to an elimination programme is usually possible only once malaria cases are becoming relatively scarce, at less than 1 patient per 1,000 people at risk per year, or roughly 100 malaria patients per district annually. |
Полный переход к осуществлению программы искоренения малярии обычно бывает возможным, только когда случаи заболевания малярией становятся относительно немногочисленными, то есть менее одного пациента на 1000 подверженных опасности человек в год, или примерно 100 случаев заболевания малярией на район за этот же период времени. |
With this in mind our design needed to approximate to the following to provide a sample of roughly 250 businesses: |
С учетом вышесказанного структура нашей выборки должна была быть близка к следующему виду, с тем чтобы обеспечить выборку, состоящую примерно из 250 предприятий: |
In May 2000, at the time the Lomé peace process collapsed, roughly 12,500 weapons and 250,000 pieces of ammunition had been collected at the different weapons storage centres that had been initiated eight months earlier. |
В мае 2000 года, когда произошел крах ломейского мирного процесса, в различных центрах хранения оружия, создание которых началось за восемь месяцев до этого, находилось примерно 12500 единиц оружия и 250000 единиц боеприпасов. |
While representing a nation of 140 million people, squeezed into an area roughly the size of New York State, I must underscore the importance of migration to our development efforts. |
Как представитель государства, в котором на площади, примерно равной площади штата Нью-Йорк, проживает 140 миллионов человек, я должен подчеркнуть важность миграции для наших усилий в области развития. |
The share of ODA going to low-income countries, where over 85 per cent of poor people live, has remained roughly constant, at around 63 per cent, and has been declining in real terms. |
Доля ОПР, выделяемая странам с низким уровнем дохода, в которых проживает свыше 85 процентов бедного населения, оставалась практически неизменной на уровне примерно 63 процентов, тогда как ее объемы в реальном выражении сокращались10. |
The value of opium at farm-gate prices in Afghanistan for the entire production in 2000 was estimated at about US$ 90 million, while the value for 1999 was calculated at roughly $180 million. |
Стоимость всего произведенного опия по ценам производителей в Афганистане в 2000 году оценивается примерно в 90 млн. долл. США, в то время как соответствующий показатель за 1999 год составлял около 180 млн. долларов США2. |
Using comparable data and definitions provided by the Organization for Economic Cooperation and Development, the US has a poverty rate of 17.3%, roughly twice Sweden's poverty rate of 8.4%. |
Приведем сопоставимые данные и определения, представленные Организацией экономического сотрудничества и развития: уровень бедности в США составляет 17,3%, что примерно вдвое выше уровня бедности в Швеции (8,4%). |
Although the proportion of government expenditures for social services has remained roughly steady during the transition process, the absolute amount available has fallen sharply, as have government budgets. |
Хотя доля государственных расходов на социальные услуги в переходный период оставалась примерно на стабильном уровне, в абсолютном выражении объем этих средств резко сократился, равно как и объем государственных бюджетов. |
France not only accounts for roughly 22% of eurozone GDP and 20% of its population - behind only Germany - but also has the healthiest demography in the eurozone, whereas the German population is projected to decline over the next decade. |
На Францию приходится не только примерно 22% ВВП еврозоны, но и 20% ее населения - уступая лишь Германии. Также во Франции самая здоровая демография в еврозоне, в то время как население Германии будет снижаться в течение следующего десятилетия. |
African farmers produce roughly one ton of grain per hectare, compared with more than four tons per hectare in China, where farmers use fertilizers heavily. |
Африканские фермеры получают примерно одну тонну зерна с гектара, по сравнению с четырьмя тоннами с гектара в Китае, где фермеры широко используют удобрения. |
Let's be clear: elevated savings and reduced consumption relative to pre-crisis levels are likely to be permanent even after households reduce leverage and restore retirement savings - a process that in the US has removed roughly $1 trillion from the demand side of the economy. |
Давайте внесем ясность: повышенные накопления и сокращенное потребление относительно докризисного уровня, скорее всего, будут постоянными даже после того, как домохозяйства уменьшат кредитное плечо и восстановят пенсионные накопления - процесс, который в США забрал примерно 1 трлн долларов США из спроса в экономике. |
Marco Enríquez-Ominami, with about 20% support in recent polls, is remarkably close to Frei (around 26%), and not terribly far from Piñera (roughly 38%). |
Марко Энрикеса-Оминами, которого поддерживают около 20% опрошенных, близко приближается к Фрею (около 26%), и не сильно отстает от Пиньеры (примерно 38%). |
During the 10-year period 1988-1997, actual expenditures on external printing decreased on an Organization-wide basis from roughly $8.0 million in 1988-1989 to $6.0 million in 1996-1997. |
За 10-летний период 1988-1997 годов фактические расходы на внешние типографские работы сократились в рамках всей Организации с примерно 8,0 млн. долл. США в 1988-1989 годах до 6,0 млн. долл. США в 1996-1997 годах. |
By April 1998, more than 18,000 of these children had been reunited with their families, while roughly 6,000 remain in 48 institutions across the country of origin awaiting reunions. |
К апрелю 1998 года более 18000 из этих детей были воссоединены со своими семьями, а примерно 6000 остаются в 48 детских учреждениях в стране происхождения, ожидая воссоединения со своими семьями. |
During the last year the Division received several invitations to attend meetings in New Zealand, Jamaica and China, among others, and has managed to accommodate roughly 50 per cent of requests for its participation. |
За последний год Отдел получил несколько приглашений на совещания, в частности в Новой Зеландии, на Ямайке и в Китае, и ему удалось удовлетворить примерно половину таких приглашений. |
For instance, in 2002 from the special ERP fund of the Federation a total of roughly € 5 billion was provided for low-interest loans, which was added to by another € 9 billion by the own programmes of the Deutsche Ausgleichsbank and the Reconstruction Loan Corporation. |
Так например, в 2002 году из специального ERP фонда Федерации общая сумма примерно в 5 млрд. евро была выделена для предоставления ссуд под низкие проценты, к чему следует добавить еще 9 млрд. |