During the last 10 years Aruba has experienced a dramatic rise in its population due to massive immigration. |
За последние десять лет на Арубе наблюдался резкий рост населения вследствие массовой иммиграции. |
After netting out consumer price inflation, the rise in real terms was 1 per cent. |
С учетом инфляции потребительских цен рост заработной платы в реальном выражении составил 1%. |
A rise in the number of unemployed contributed to the expansion of poverty. |
Рост числа безработных способствовал распространению нищеты. |
The Committee appreciates the rapid rise in the proportion of women in public service posts. |
Комитет с удовлетворением отмечает быстрый рост числа женщин, работающих в государственных учреждениях. |
The rise in domestic violence is also of great concern to us in the organization. |
Рост насилия в семье также вызывает большую озабоченность у нашей организации. |
Those paradigms had resulted in a steady rise in population along with imbalanced population dispersal and erosion of natural resources. |
Эти модели обусловили постоянный рост населения, сопровождающийся его неравномерным распределением и нерациональным использованием природных ресурсов. |
In 1994, a rise in United States interest rates once again dictated by domestic concerns produced a global bond-market collapse. |
В 1994 году рост процентных ставок в Соединенных Штатах, опять же диктуемый внутренними соображениями, вызвал крах на мировом рынке облигаций. |
The rise in criminality among women is causing major concern in the Republic. |
Рост женской преступности вызывает в республике большую озабоченность. |
The rise in militancy in Afghanistan is directly linked to the unchecked growth of narcotics there. |
Рост воинствующих настроений в Афганистане напрямую связан с бесконтрольным производством наркотиков. |
A rise in primary and overall morbidity attests to the decline in public health. |
Свидетельством ухудшения здоровья населения является рост первичной и общей заболеваемости. |
The recent steep rise in STIs in China and the vast in-country migration of people could unleash an epidemic. |
Имевший в последнее время место резкий рост ИППП в Китае и широкая миграция населения внутри страны могут послужить толчком для эпидемии. |
The overall economic performance in western Europe was quite favourable in 2000 despite the sharp rise in oil prices. |
В 2000 году в Западной Европе, несмотря на резкий рост цен на нефть, общая эффективность экономической деятельности оставалась на довольно высоком уровне. |
In respect of heroin seizures, many regions worldwide reflected relatively stable trends in 1999 and a significant rise in 2000. |
В 1999 году во многих регионах мира наблюдались относительно устойчивые тенденции в области изъятий героина, но в 2000 году произошел значительный рост их объема. |
Her delegation strongly condemned the rise of violence against women all over the world, as it was a violation of their fundamental rights. |
Делегация Ганы решительно осуждает рост насилия в отношении женщин во всем мире, которое является нарушением их прав человека. |
On the other hand, inadequate economic development in rural areas has led to a rise in labour migration into the cities. |
В то же время недостаточность экономического развития сельских районов повлекла за собой рост трудовой миграции из села в город. |
Needless to say, a sustained rise in oil prices to much higher levels could push the western economies into recession. |
Разумеется, устойчивый рост нефтяных цен до гораздо более высокого уровня может вызвать спад в западных странах. |
The rapid growth in enrolment since 1994 had led to a proportionately sharp rise in the number of teachers required in Agency schools. |
Быстрый рост с 1994 года состава учащихся обусловил пропорционально резкое увеличение числа преподавателей, необходимых для работы в школах Агентства. |
Widespread unemployment, increased prices and a decrease in purchasing power have all contributed to a general rise in poverty within the city. |
Массовая безработица, рост цен и падение покупательной способности - все это способствует общему росту масштабов нищеты в городе. |
The rise in food and oil prices, however, risks stemming economic growth and undermining social welfare interventions. |
Однако повышение цен на продовольствие и нефть создает опасность того, что будет приостановлен экономический рост, а результаты мероприятий в сфере социального обеспечения будут сведены на нет. |
Export growth in the Philippines became negative in November 2007, after a rise of 10.5 per cent the previous month. |
Экспортный рост на Филиппинах стал отрицательным в ноябре 2007 года после того, как он увеличился на 10,5 процента в предыдущем месяце. |
At the same time the Committee is concerned at the rise in delinquency and crimes committed by children. |
В то же время Комитет беспокоит рост преступности среди детей. |
The Committee notes that the rise in unemployment among young people is a matter of particular concern. |
Комитет отмечает, что особую тревогу вызывает рост безработицы среди молодежи. |
The study found that the rise in inequality during the transition is not being compensated by the social protection system. |
В ходе исследования было установлено, что рост неравенства в переходный период не компенсируется системой социальной защиты. |
The rise in common crime and social violence is linked to the inability to investigate and punish crimes and human rights violations. |
Рост уголовных преступлений и социального насилия связывается с неспособностью расследовать преступления и нарушения прав человека и осуществлять уголовное преследование. |
At the same time, the rapid rise in peasant production has contributed consistently to the sustained GDP growth experienced since 1995. |
В то же время быстрый рост сельскохозяйственного производства с 1995 года постоянно способствовал устойчивому росту ВВП. |