Примеры в контексте "Rise - Рост"

Примеры: Rise - Рост
Now, however, increased government spending and the resulting rise in the fiscal deficit are being justified as necessary to deal with the economic downturn - a sharp change from the reliance on monetary policy that was used to deal with previous recessions. Однако в настоящее время повышение государственных расходов и связанный с этим рост бюджетного дефицита оправдываются необходимостью принятия мер против экономического спада - резкий переход от зависимости от денежно-кредитной политики, на которую правительство полагалось в условиях экономических спадов в прошлом.
The core protective legal institution for outside finance, the federal securities laws, didn't fall into place until the 1930's - decades after US financial markets had grown to finance America's economic rise. Ключевые защитные юридические институты для стороннего финансирования, федеральные законы о ценных бумагах не были понятны до 1930-х годов - десятилетия спустя, после того, как финансовые рынки США выросли до такой степени, чтобы финансировать экономический рост США.
Some risk factors - moderate hypertension and high cholesterol, for example - have themselves become chronic diseases, requiring medical (and sometimes surgical) treatment and further contributing to the rise in illness rates. Некоторые факторы риска - умеренная гипертония и высокий холестерин, например - стали самостоятельными хроническими болезнями, требующими медицинского (а иногда и хирургического) лечения и повлиявшими на общий рост заболеваемости.
At the same time, rapid economic growth in Asia and the Pacific has brought a huge rise in the aggregate energy use and has alleviated poverty to some extent. В то же время быстрый экономический рост в Азиатско-Тихоокеанском регионе вызвал резкое повышение совокупного потребления энергоресурсов и оказал некоторое позитивное влияние на процесс уменьшения бедности.
There had also been an increase in hate speech and racially motivated discriminatory discourse, particularly on the Internet, and a rise in racist groups active in the country. Возросло также число мотивированных ненавистью выступлений и проникнутых расовой дискриминацией заявлений, особенно в Интернете, а также рост числа расистских групп в стране.
The year saw the fourth consecutive rise in applications for asylum, which numbered 47,686 in 2009 and 52,762 in 2010. Таким образом, четвертый год подряд отмечается рост числа ходатайств о предоставлении убежища, причем их число увеличилось с 47686 в 2009 году до 52762 в 2010 году.
Manufacturers plan to expand their capital spending by 22.7 % in the current fiscal year through next March, while non-manufacturers predict a 10.6 % increase, the first double-digit rise in 14 years. Производители планируют увеличение капитальных расходов до 22.7 % в текущем финансовом году до наступления марта, а в не-производственных отраслях планируется рост на 10.6 %, что будет первым двукратный подъемом за последние 14 лет.
Britain's economy grew almost twice as fast as expected in the second quarter of this year. That was due to a sharp pick-up in services activity and the biggest rise in construction... Великобритания видит всё более яркий свет в конце туннеля экономического спада: во втором квартале рост ВВП Соединённого королевства оказался самым быстрым за четыре года, составив за апрель, май и июнь 1,1 процента.
Secondly, the rise of subcultures promoting such creations, and lastly, the growth of value adding media conglomerates, which foster image, idea and narrative flow. Во-вторых, возникновение субкультур, популяризирующих эти произведения, и в-последних, рост медийных конгломератов дополнительной ценности (value adding media conglomerates), которые стимулируют поток идей, образов и сюжетов.
The green side, the physical side, is nothing more than a 1.5 percent rise in your mitochondrial protein uptake. Зеленые таблетки, таблетки для тела - это всего лишь полуторапроцентный рост содержания митохондриального белка.
This is both a challenge and an opportunity; with the right incentives, a sharp rise in private investment that enhances resilience could go a long way toward meeting the $100 billion target. Это - и проблема, и возможность; при наличии правильных стимулов возможен резкий рост частных инвестиций, которые увеличивают приспособляемость против изменений климата и позволяют выйти на заданную сумму в 100 миллиардов долларов США.
As a result, many resent welfare recipients and fear competition for jobs - a sentiment that is fueling the rise of populist, anti-EU, and anti-immigrant parties across Europe. В итоге, многие недовольны людьми, получающими социальные пособия, и боятся конкуренции за рабочие места. Эти настроения подпитывают рост популистских, антиевропейских, антииммигрантских партий по всей Европе.
Some members of the Federal Open Market Committee (FOMC, the Fed's policymaking body) therefore fear that raising the short-term federal funds rate will trigger a substantial rise in longer-term rates, creating losses for investors and lenders, with adverse effects on the economy. Некоторые члены Федерального Комитета по Операциям на Открытом Рынке (FOMC, директивном органе ФРС), боятся, что повышение ставки по краткосрочным федеральным фондам, инициирует значительный рост долгосрочных ставок, создав убытки для инвесторов и кредиторов, с дальнейшими неблагоприятными эффектами на экономику.
With the rise of transnational issues like climate change, terrorism, pandemics, and cyber crime - brought about by rapid technological progress and social change - power is being diffused not among states, but among a wide range of non-governmental entities. Рост новых транснациональных проблем - изменение климата, терроризм, пандемичные болезни, компьютерная преступность - вызванных быстрым технологическим прогрессом и социальными изменениями - приводит к тому, что управление этими процессами ведется не конкретными государствами, а широким диапазоном неправительственных образований.
The rise in food prices is leading to a land grab, as powerful politicians sell foreign investors massive tracts of farmland, brushing aside the traditional land rights of poor smallholders. Рост цен на продовольствие приводит к силовому захвату земли, т.к. могущественные политики продают иностранным инвесторам значительные участки земель, пригодных для обработки, игнорируя традиционные права на землю бедных мелких землевладельцев.
Add to this the rise in income and wealth inequality in most countries, and it is no wonder that the perception of a winner-take-all economy that benefits only elites and distorts the political system has become widespread. Добавьте к этому рост доходов и имущественного неравенства в большинстве стран, и не удивительно, что в итоге победитель овладевает вниманием и всей экономикой, которая приносит пользу только элите и искажает политическую систему, получает широкое распространение.
Why were even relatively well-run economies pulled under so suddenly? The most likely scenario is that investors attributed the steep initial rise in credit flows after 1989 to sound policies in emerging markets. Почему даже у относительно благополучно развивающихся экономик так внезапно была выбита почва из-под ног: наиболее вероятный сценарий заключается в том, что инвесторы приписывали наблюдавшийся после 1989 года резкий рост потока кредитов трезвой политике, проводимой в странах с развивающейся экономикой.
The rise of authoritarian capitalism - best symbolized by China, but also embraced by countries as disparate as Malaysia, Singapore, Kazakhstan, and Qatar - has created a new model that competes with (and challenges) liberal democracy. Рост авторитарного капитализма - лучшим символом которого является Китай и который также был взят на вооружение такими несопоставимыми странами, как Малайзия, Сингапур, Казахстан и Катар - создал новою модель развития, которая в настоящее время конкурирует с моделью либеральной демократии и бросает ей вызов.
The rise in US long-term interest rates - from a low of 1.6% in May to recent peaks above 2.9% - has been driven by market fears that the Fed will taper QE too soon and too fast, and by the uncertainty surrounding Bernanke's successor. Рост американских долгосрочных процентных ставок - от низкого уровня в 1,6% в мае до недавних пиков свыше 2,9% - был обусловлен опасениями относительного того, что ФРС слишком рано и быстро начнет завершать QE, и из-за неопределенности с преемником Бернанке.
Given its growing profile, China must do far more to demonstrate its bona fides as a responsible global leader or risk undermining the system that has enabled its own miraculous rise. С учетом роста экономики, а также опасности подрыва системы, которая обеспечила этот поразительный рост, Китай должен делать значительно больше, чтобы продемонстрировать свою добросовестность как ответственного глобального лидера.
In August 1995 about 1,120,000 women were out of work, which means that they had been hit less hard than men by the rise in unemployment since 1985. В августе 1995 года число безработных женщин равнялось 1120000 человек; это означает, что наблюдавшийся в стране с 1985 года рост безработицы затронул женское население в меньшей степени, чем мужское.
Mr. PECOUD said that the rise of anti-immigrant sentiment was extremely worrying and he stressed the importance of education in changing the mentalities of those in government and throughout society. Г-н ПЕКУ говорит, что рост антииммигрантских настроений вызывает крайнюю тревогу, и подчеркивает важность просвещения в деле перестройки менталитета лиц, входящих в правительства, и всех членов общества.
These factors, and the overall political crisis, have been largely responsible for the fall in the gourde, which has hit the poor hard by triggering a rapid rise in the price of foodstuffs and other basic commodities. Эти факторы, а также общеполитический кризис в значительной степени обусловили падение курса гурда, что вызвало резкий рост цен на продовольствие и другие основные товары и тем самым больно ударило по бедным слоям населения.
Despite a marked rise in the incidence of HIV/Aids, the constituent territories of the Federation were centrally supplied, out of Federal budget resources, with enough diagnostic kits and Timazid to treat HIV infection. Несмотря на значительный рост заболеваемости ВИЧ/СПИД, субъекты РФ были обеспечены в необходимом количестве диагностическими тест-системами и препаратом "Тимазид" для лечения ВИЧ-инфекции, поставка которых осуществлялась централизовано за счет средств Федерального бюджета.
Even with the surprisingly strong growth numbers for the first quarter of the year, most forecasters see growth over 2002 as a whole falling short of its long run potential, and by a significant amount, implying that unemployment will rise. Даже при необычайно высоких темпах роста экономики за первый квартал текущего года, большинство прогнозистов рассматривают рост за 2002 год в целом как отставание от долговременных возможностей, причем довольно значительное, что приведет к росту безработицы.