Примеры в контексте "Rise - Рост"

Примеры: Rise - Рост
The greater the rise, the greater the fall. Чем выше рост, тем глубже падение.
And, even if prices remain at current levels for most of the year, global growth will slow and inflation will rise. И, даже если цены останутся на современном уровне большую часть года, глобальный экономический рост замедлится, а инфляция увеличится.
The great paradox is that if the rise of identity politics continues, governments will be even less able to address the problems that are fueling it. Парадокс в том, что если подъем политики идентичности продолжится, возможности властей справиться с проблемами, которые подпитывают этот рост, станут еще меньше.
With an annualized 1.9% quarterly rise in GDP in April-June, growth was twice as high as in the first quarter (0.9%). С годовым ежеквартальным ростом ВВП на 1,9% в апреле-июне, рост был вдвое больше, чем в первом квартале (0,9%).
Some social groups, such as skilled workers, engineers, and financial-sector employees, have seen their wages rise strongly. Некоторые социальные группы, такие как квалифицированные рабочие, инженеры и работники финансового сектора, наблюдают устойчивый рост своей заработной платы.
"But this improvement also reflects a rise of consciousness, in particular within large groups." "Но это улучшение также отражает рост сознательности, в частности, на больших предприятиях".
Everyone knows the rise in terrorism is due to the government. Все знают, что рост терроризма произошел по вине правительства. произошел по вине правительства.
I mean, for instance, one of the hallmarks of mania is the rapid rise in complexity and the rates of fraud. Например, один из признаков раздувания рынка - это быстрый рост в сложности, и мошеннические ставки.
The twentieth century has witnessed an exponential rise in the creation of wealth through the introduction of an unprecedented array of new technologies and production processes. В ХХ столетии происходил экспоненциальный рост создаваемого богатства в результате применения в беспрецедентных масштабах новых технологий и процессов производства.
The rise of maternal mortality also requires increased attention and action, as does pneumonia, now the leading killer of children. Повышенного внимания и действий требует и рост материнской смертности, равно как и пневмония, которая в настоящее время является основной причиной гибели детей.
It is agreed that the Security Council is in need of expansion to reflect the rise and diversity in the membership of the United Nations. Отмечалась необходимость расширения Совета Безопасности, с тем чтобы отражать рост и разнообразие членского состава Организации Объединенных Наций.
With the end of the cold war the concept of security ceased to rest primarily on the arms build-up, and that has curbed the rise in military expenditures. С окончанием "холодной войны" концепция безопасности перестала опираться исключительно на наращивание вооружений, и это позволило сдержать рост военных расходов.
Indeed, the world fleet has increased at a rate twice as great as the rise in catches over the last 20 years. В сущности, общий мировой флот увеличивался в течение последних двадцати лет темпами, вдвое превышающими рост уловов.
Therefore, I believe our rate should be reduced to reflect the rise of other nations that can now bear more of the financial burden. Поэтому я считаю, что наша доля должна быть сокращена, с тем чтобы отразить экономический рост других государств, которые сейчас могут нести более значительное финансовое бремя.
Ms. ABAKA said she had noted with concern the rise in the number of women having abortions after the reform of the abortion law. Г-жа АБАКА говорит, что она с обеспокоенностью отметила рост числа женщин, делающих аборты после реформы законодательства в этой области.
Indeed, the rise in consumer confidence that normally accompanies recovery from economic recession appears to have been short-lived in several major economies (see figure). Так, рост доверия потребителей, который обычно сопровождает выход из экономического спада, как представляется, был в ряде крупных стран с рыночной экономикой довольно непродолжительным (см. диаграмму).
The rise in the sector's official contribution is mainly due to the steps taken for the formalization of the originally illegal miners. Этот рост официальной доли сектора объясняется главным образом мерами, принятыми в целях перевода на официальную основу деятельности горняков, которая до этого была незаконной.
A particularly striking phenomenon has been the extraordinary rise in the number and scale of natural disasters, and of their human and financial cost. Особенно поражало такое явление, как необычайный рост количества и масштабов стихийных бедствий и связанных с ними людских и финансовых потерь.
It is becoming increasingly apparent that the rise in unemployment is not a macro-economic problem, since job opportunities are numerous and constantly increasing. Становится все более очевидным, что рост безработицы не представляет собой проблемы макроэкономического свойства, так как на рынке рабочей силы имеются значительные возможности, которые не перестают расти.
Despite the substantial rise in fares on urban and suburban passenger transport, fare revenues cover only a part of operating costs. Несмотря на значительный рост тарифов на городском и пригородном пассажирском транспорте, плата за проезд покрывает только часть затрат по его эксплуатации.
Drugs are also behind a disturbing rise in consumption-related crimes, whose repercussions are known to us all. Употреблением наркотиков обусловлен также вызывающий обеспокоенность рост преступлений, связанных с наркотиками, последствия которых знакомы нам всем.
The rise in middle-age adult mortality is a consequence of the increase in cause-specific death rates due to certain chronic diseases, accidents and violence. Рост смертности лиц среднего возраста является следствием увеличения коэффициентов смертности от определенных хронических заболеваний, несчастных случаев и насилия.
There the ominous rise in killings, coupled with the accelerating pace of rearmament, should cause extreme concern to the world community. Прежде всего это пугающий рост числа убийств и растущие темпы вооружения людей, все это должно вызывать серьезную обеспокоенность мировой общественности.
But growth by itself is no guarantee that employment will rise - the pattern of growth must be labour absorptive. Экономический рост, сам по себе, не является гарантией повышения занятости - для этого модель экономического роста должна быть трудоемкой.
During the second phase (late 1989 to early 1993), the annual rise was stronger (approximately 9%), due mainly to substantial increases in mortgage rates. Более значительный годовой рост жилой ренты (примерно 9%) был отмечен в ходе второго периода (с конца 1989 года по начало 1993 года), что в значительной степени было обусловлено резким увеличением ипотечного процента.