Примеры в контексте "Rise - Рост"

Примеры: Rise - Рост
Lack of a protective infrastructure, women's legal illiteracy and issues pertaining to marriage registration, residency, and the rise of early and polygamous marriages further aggravate their vulnerability to abuse and prevent them from escaping it. Отсутствие защитной инфраструктуры, правовая неграмотность женщин и вопросы, касающиеся регистрации браков, места проживания, а также рост числа ранних и полигамных браков способствуют дальнейшему усилению их уязвимости по отношению к злоупотреблениям и лишают их возможности найти выход из сложившегося положения.
The rise of strategic patenting and a series of legislative changes to expand monopoly rights has led to a very complex system of patents, which is increasingly geared to support the rights of incumbent large firms over new, smaller, innovative firms. Рост объемов стратегического патентования, а также ряд законодательных изменений, направленных на расширение монопольных прав, привели к очень сложной патентной системе, которая во все большей степени ориентирована на поддержку прав действующих крупных фирм по сравнению с новыми, более мелкими, инновационными фирмами.
According to the administering Power, the total number of stock listings with the Cayman Islands Stock Exchange remained unchanged during 2013 despite the growth in new listings, largely because of a rise in fund redemptions and debt maturities. По данным управляющей державы, совокупный объем списка ценных бумаг, представленных на фондовой бирже островов Кайман, оставался в течение 2013 года неизменным, несмотря на рост числа новых ценных бумаг, главным образом вследствие увеличения фондовых погашений и сроков погашения задолженности.
A rise was recorded in the number of refugees from the targeted villages and from the villages and towns threatened with bombardment as well as an increase in infiltration as a result of the continuing hostilities and the rise in the number of victims. Отмечен рост числа беженцев из деревень, подвергшихся нападению, а также из деревень и городов, которые могут подвергнуться обстрелам, а также дальнейший рост их притока ввиду непрекращающихся нападений и увеличения числа жертв.
Using the ABO approach, the rapid rise in pension expenses near the end of an individual's career means that for an aging workforce as a whole, total pension expense will rise as a per cent of payroll. При использовании метода НПО быстрый рост пенсионных расходов к концу трудовой жизни работника означает, что в условиях старения рабочей силы доля суммарных пенсионных расходов в фонде заработной платы будет повышаться.
The major external and internal risks posed to the industrial growth of these economies are the possibility of reversal of capital flows and a rise in the cost of production, respectively. Главные внешние и внутренние риски, препятствующие промышленному росту этих стран, - это, предположительно, отток капитала и, соответственно, рост стоимости производства.
One of the direct consequences of worsening terms of trade is the rise in trade deficit for countries that largely depend on foreign exchange earnings from commodities to pay for imported manufactured and capital goods. Одним из прямых последствий ухудшения условий торговли выступает рост дефицита торгового баланса для стран, которые в значительной мере зависят от валютных поступлений от экспорта сырьевых товаров для оплаты импорта промышленных товаров и капитала.
In Latin America, the rise in inequality in the 1980s and 1990s coincided with a reduction of formal jobs in industry and the public sector, in most cases against a backdrop of slow growth and declining investment rates. В Латинской Америке рост неравенства в 1980-е и 1990-е годы совпал с сокращением числа рабочих мест в формальном секторе промышленности и государственном секторе, что в большинстве случаев происходило на фоне медленного роста и снижения нормы накопления.
Turning to employment, she pointed out that Nicaragua had had the highest rise in employment in Latin America in 2011 - another landmark achievement attributable to the contribution of ALBA - in addition to significant growth in the country's gross domestic product over the previous three years. Касаясь вопросов занятости, оратор отмечает, что в Никарагуа был самый высокий рост занятости в Латинской Америке в 2011 году - еще одно знаковое достижение, связанное с вкладом АЛБА, - в дополнение к значительному росту валового внутреннего продукта в стране в течение предыдущих трех лет.
Her delegation deplored the rise in the number of country-specific mandates and resolutions - despite the existence of the Human Rights Council's universal periodic review mechanism - a phenomenon that turned the concept of human rights into a tool of foreign policy for certain States. Делегация оратора с сожалением отмечает рост количества мандатов и резолюций в отношении конкретных стран, несмотря на существование механизма универсального периодического обзора в Совете по правам человека, и это явление позволяет некоторым государствам использовать концепцию прав человека в качестве инструмента внешней политики.
Between 2006 and 2009, there was a rise in male mortality and a fall in female mortality in the population of retirement age. В возрастах старше трудоспособного за период с 2006 по 2009 год отмечается рост смертности у мужчин и снижение смертности у женщин.
This is indicated by the rise in the number of incomplete, septic abortions and the decrease in the number of termination of pregnancies (TOP) abortions. Об этом свидетельствует рост числа неполных абортов, септических абортов и снижения количества медицинских прерываний беременности (ПБ).
In doing so, it took into account the present situation with food supply in Mongolia, its future trends, food shortage at global level, price rise, and resolutions and recommendations developed by the UN and other international organizations on these issues. Тем самым оно учло нынешнюю ситуацию с поставками продовольствия в Монголии, ее дальнейшее развитие, нехватку продовольствия на мировом уровне, рост цен, а также резолюции и рекомендации, разработанные ООН и другими международными организациями по этим вопросам.
A rise in multi-drug resistant tuberculosis in Eastern Europe and Central Asia, where HIV incidence is increasing, underscores the need to ensure an integrated response to the linked epidemics of HIV and tuberculosis. Рост мультирезистентного к лекарственным средствам туберкулеза в Восточной Европе и Центральной Азии, где заболеваемость ВИЧ-инфекцией растет, подчеркивает необходимость обеспечить принятие комплексных мер реагирования на взаимосвязанные эпидемии ВИЧ и туберкулеза.
Key challenges in this regard include the rapid rise in energy consumption owing to subsidies, increasing consumption of water and decreasing supply, and lifestyle changes leading to over-consumption. Главными проблемами в этом отношении являются стремительный рост потребления энергии вследствие субсидий, увеличение потребления воды и уменьшение ее поставок и изменения в образе жизни, которые ведут к чрезмерному потреблению.
A rise in the proportion of gas used in power generation had led to a reduction in the proportion of oil used for that purpose. Рост удельного веса газа как топлива для выработки электроэнергии привел к снижению доли нефтяного топлива, используемого для этой цели.
Deeply concerning is the notable rise in the number of civilian casualties, indicating that the impact of the armed conflict on the civilian population has not abated in any significant way. З. Глубокую озабоченность вызывает заметный рост числа жертв среди гражданского населения, свидетельствующий о том, что тот урон, который вооруженный конфликт наносит гражданскому населению, не становится менее тяжелым.
In Peru, the truth commission explored gender dimensions of the economic causes and consequences of violations, including the displacement of women and children and the rise in the number of female-headed households. В Перу комиссия по установлению истины рассмотрела гендерные аспекты экономических причин и последствий нарушений, включая перемещение женщин и детей и рост числа возглавляемых женщинами домохозяйств.
The rise has little to do with the price charged by the producers, who continue to gain very little from the sale of their crops, thus perpetuating their poverty and worsening their situation in emergencies. Такой рост практически не связан с ценами производителей, которые по-прежнему получают крохи от продажи своего урожая, из-за чего они не могут вырваться из тисков нищеты и что усугубляет их положение в чрезвычайных ситуациях.
The rapid expansion of developing countries' exports had been driven by the growing importance of their manufactured goods since the late 1990s, with the expansion and deepening of trade within regional and global value chains and a corresponding rise in South-South trade. Быстрый рост экспорта развивающихся стран был обусловлен возрастающей важностью производимых ими товаров и услуг с конца 1990х годов наряду с расширением и углублением торговли внутри региональных и глобальных производственно-сбытовых цепочек и соответствующим ростом объемов торговли по линии Юг - Юг.
In response to the concerns expressed regarding the question of the abolition of the death penalty, the delegation emphasized that, given the rise in organized crime in the country, national opinion did not support abolition. Отвечая на беспокойство, выраженное по вопросу об отмене смертной казни, делегация подчеркнула, что в условиях, когда в стране наблюдается общий рост преступности, общественное мнение на этот счет является отрицательным.
With respect to the reality in the Caribbean, the representative of Trinidad and Tobago called attention to the cultural influence of the United States on his nation's youth, which had two particularly negative consequences: youth emigration and the rise of criminal gangs. Касаясь реальной ситуации в Карибском бассейне, представитель Тринидада и Тобаго обратил внимание на фактор культурного влияния Соединенных Штатов Америки на молодежь, к числу наиболее негативных последствий которого относится молодежная эмиграция и рост числа преступных сообществ.
After a rise of 6.9% of GDP in 2010, first quarter of 2011, economic growth has exceeded all forecasts, reaching 8.4% compared to same quarter last year. После увеличения ВВП в 2010 году на 6,9% в первом квартале 2011 года экономический рост превысил все прогнозы, достигнув 8,4% по сравнению с тем же кварталом предыдущего года.
UNAMA/OHCHR notes with concern that, despite the rise in reported incidents, the overall number of criminal indictments filed by prosecutors in cases of violence against women under all applicable laws decreased in 2013. МООНСА/УВКПЧ с озабоченностью отмечали, что, несмотря на рост числа зарегистрированных случаев насилия, общее количество обвинений, предъявленных прокуратурой в уголовных делах по факту насилия в отношении женщин на основании применимого законодательства, в 2013 году уменьшилось.
In 2010, the Special Rapporteur on violence against women noted the rise of marriage practices, such as bride-kidnapping, polygamous unions and early marriage, and in unregistered religious marriages. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила рост числа таких проявлений брачной практики, как похищение невесты, полигамный союз и ранний брак, а также рост числа незарегистрированных религиозных браков.