Hope that a kid from the streets could rise up and be an instrument of change. |
Надежда о том, что ребенок с улицы может вырасти и стать инструментом преобразований. |
We are currently at 95 degrees, and it looks like that temperature might rise over the next few hours. |
Сейчас 35 градусов, и похоже, в ближайшие несколько часов температура может вырасти ещё. |
Greece's ruling coalition could collapse as well, and political tensions may rise even higher in Spain and Portugal. |
Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше. |
Some 925 million people had suffered hunger in 2010, and that number could rise. |
В 2010 году от голода пострадали 925 миллионов человек, и это число может вырасти. |
The confirmed death toll is 14, but police are warning that this may rise. |
Полиция подтвердила 14 смертей, но предупреждает, что это количество может вырасти. |
But it must rise further, to 8%, in order to reduce the high leverage of household sector. |
Но она должна вырасти еще больше - до 8%, чтобы сократить высокую долговую нагрузку домашнего сектора. |
Household income must rise, and, with more ample provision of social security, insurance, and services, precautionary savings should fall. |
Доходы семей должны вырасти, и при более широком социальном обеспечении, страховании и предоставляемых услугах, уровень сбережений на случай непредвиденных случаев должны уменьшиться. |
Thus, if demand continues to grow at the rates observed over the past years, metal prices could their rise in the medium term. |
Таким образом, если спрос будет и далее расти темпами последних лет, цены на металлы в среднесрочном плане могут вырасти. |
Analytics company IHS has estimated that the shipments of smart glasses may rise from just 50,000 units in 2012 to as high as 6.6 million units in 2016. |
Аналитическая компания IHS подсчитала, что рынок умных очков может вырасти всего с 50000 единиц в 2012 году до 6,6 миллионов единиц в 2016 году. |
Yes, prices could easily fall below $1,000; but, then again, they might rise. |
Да, цены могут легко упасть ниже 1000 долларов США; но, опять же, они могут вырасти. |
On the contrary, in this scenario there are opportunities: the dollar, after all, might rise; US interest rates will be at normal levels; asset values will not be unduly depressed; and investment spending will not be affected by financial turmoil. |
Напротив, при таком раскладе существуют возможности: доллар, в конце концов, может вырасти; процентные ставки США достигнут нормального уровня; ценности активов не будут незаконно занижены; а финансовый беспорядок не повлияет на инвестиционные расходы. |
The fear premium in oil markets may significantly rise and increase oil prices by 20%, leading to negative growth effects in the US, Europe, Japan, China, India and all other advanced economies and emerging markets that are net oil importers. |
Надбавки за риск на нефтяных рынках могут значительно вырасти, цены на нефть поднимутся на 20%, что приведет к негативному воздействию на экономический рост в США, Европе, Японии, Китае, Индии и других развитых и развивающихся странах, которые являются нетто-импортерами нефти. |
Within a couple years, interest rates on long-term US Treasury notes could easily rise 3-4%, with interest rates on other governments' paper rising as much, or more. |
В ближайшие пару лет процентные ставки на долгосрочные американские казначейские билеты легко могут вырасти на 3-4%, а процентные ставки на ценные бумаги других правительств, будут расти не меньшими, а возможно и большими темпами. |
No more must rise, honest! |
Больше никто не должен вырасти. |
So, even when public deficits and debt are low before a crisis, they can rise sharply after one erupts. |
Даже если перед кризисом уровень долга и бюджетного дефицита у страны был низким, он может резко вырасти после начала кризиса. |
They understood that unemployment would rise if the country's monetary policy were set by a central bank that focused single-mindedly on inflation (and also that there would be insufficient attention to financial stability). |
Они понимали, что в стране может вырасти безработица, если ее монетарная политика будет определяться центральным банком, занятым исключительно вопросами инфляции (и который будет уделять недостаточно внимания финансовой стабильности). |
This figure is subject to substantial change dependent on the Department's capital expenditure schemes, and may rise over the next 10 years as the construction of a new acute general hospital comes on stream. |
Эти цифры могут существенно изменяться с учетом осуществляемых департаментом схем капиталовложений, и за последующие десять лет они могут вырасти, когда одним из приоритетных направлений станет строительство новой больницы общего профиля по оказанию скорой медицинской помощи. |
To be sure, the European Central Bank's large-scale bond-buying program could be suppressing interest rates temporarily, and, once the purchases are halted next year, they will rise again. |
Конечно, крупномасштабная программа Европейского центрального банка по выкупу гособлигаций оказывает временное давление на размер процентных ставок. В следующем году программа выкупа завершится, и ставки могут снова вырасти. |
This is economists' polite code for the message that the US must gradually cut its budget deficit, while other countries - like China and Japan - must gradually let the value of the dollar fall and that of their own currencies rise. |
Это выраженное на вежливом «эзоповом языке» экономистов высказывание о том, что США должны постепенно сократить свой дефицит бюджета, в то время как другие страны - такие, как Китай и Япония - должны постепенно позволить курсу доллара упасть, а их собственной валюте вырасти. |
The heightened frequency and intensity of extreme weather events in recent years was consistent with the conclusion of the IPCC that the frequency and magnitude of many such events would increase with only a small rise in temperature. |
Все более частые и интенсивные экстремальные погодные явления, которые отмечаются в последние годы, подтверждают вывод МГЭИК о том, что частота и масштабы многих таких явлений могут вырасти даже при незначительном повышении температуры. |