| The dramatic rise in price for energy imports since independence has induced an enormous increase in the domestic price index. | Огромный рост цен на ввозимые энергоресурсы после получения независимости вызвал колоссальное увеличение индекса внутренних цен. |
| The rise in drug abuse in many countries is thus fraught with implications for long-term productivity. | Таким образом, рост наркомании во многих развивающихся странах чреват негативными последствиями для производительности труда в долгосрочной перспективе. |
| A rise in the index indicates that changes in the external environment have contributed positively to growth. | Повышение индекса означает, что изменения внешних условий оказали положительное воздействие на экономический рост. |
| In the previous two decades education and urbanization had led to a relative rise in marriage age. | В течение предыдущих двух десятилетий рост образованности и урбанизация привели к относительному увеличению возраста вступления в брак. |
| The increasing number of women in the economically active population is accompanied by a parallel rise in part-time employment in the service sector of most countries. | Рост числа женщин в экономически активном населении сопровождается параллельным ростом частичной занятости в секторе обслуживания большинства стран. |
| In particular, the high level of capacity utilization, combined with high profitability, points to a rise in investment. | В частности, высокий уровень загрузки производственных мощностей в сочетании с высокой прибыльностью указывает на рост инвестиций. |
| This was demonstrated by the rise in crime in Mozambique... | Об этом свидетельствовал рост преступности в Мозамбике... |
| The world has also witnessed an unprecedented rise in, and sophistication of, acts of terrorism. | В мире также происходит беспрецедентный рост актов терроризма, которые становятся все более изощренными. |
| The right to work in Colombia is being hampered by the rise in unemployment. | Рост безработицы в Колумбии приводит к нарушению права на труд. |
| He drew the attention of the working group to the alarming rise of the so-called "informal economy" in developed countries. | Он обратил внимание рабочей группы на тревожный рост в развитых странах доли так называемого неформального сектора экономики. |
| Inevitable also is the rise of crime, violence and drug abuse. | Неизбежен также рост преступности, насилия и наркомании. |
| World coal export capacity is reported to be able readily to meet the forecast rise in world coal trade. | Согласно сообщениям, мировые возможности экспорта угля могут полностью удовлетворить прогнозируемый рост мировой торговли углем. |
| They encourage the rise of crime, violence and corruption. | Они провоцируют рост преступности, насилие и коррупцию. |
| The rise in stillbirths and the home mortality figures testify to weaknesses in the work of children's polyclinics and women's advisory services. | Рост мертворождений, смертность в домашних условиях указывают на слабую работу детских поликлинических и женских консультативных учреждений. |
| However, it also raises some serious questions, even among the industrialized countries, which are experiencing a worrying rise in unemployment. | Однако она также порождает ряд серьезных вопросов, даже среди промышленно развитых стран, которые переживают тревожный рост безработицы. |
| Many analysts consider the rise in unemployment in the industrialized countries to be structural in nature. | Многие специалисты считают, что рост безработицы в промышленно развитых странах носит структурный характер. |
| The rise was particularly large in the Near East and North Africa. | Особенно резким этот рост был на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| A rise in legal immigration has been a new feature in some transition economies. | Новым явлением в некоторых странах с переходной экономикой стал рост легальной иммиграции. |
| At that time, there was a short rise in tension along the cease-fire lines, which subsequently subsided. | В это время наблюдался краткосрочный рост напряженности вдоль линии прекращения огня, который впоследствии спал. |
| In all these cases, deterioration in employment conditions and a rise in poverty will not be captured in the rate of unemployment. | Во всех этих случаях уровень безработицы не будет отражать ухудшение условий занятости и рост масштабов нищеты. |
| A rise in brutality and criminality in gangs has been noted. | Отмечается рост жестокости и количества преступлений, совершаемых организованными бандами. |
| We are experiencing a resultant rise in serious crimes. | В результате у нас отмечается рост числа серьезных правонарушений. |
| This action has constrained growth in the region, despite the recent rise in oil prices. | Эти меры оказали сдерживающее влияние на экономический рост в регионе, несмотря на недавнее повышение цен на нефть. |
| The 1990s, unfortunately, saw an extraordinary rise in the number, scope and scale of natural disasters. | К сожалению, в 90-е годы произошел необычайно стремительный рост количества и масштабов стихийных бедствий. |
| A rise in government revenue increased its capacity to address problems of low-income groups. | Рост объема государственных доходов обеспечил правительству более широкие возможности для решения проблем групп населения с низким уровнем дохода. |