Примеры в контексте "Rise - Рост"

Примеры: Rise - Рост
During the global food crisis of 2007-2008, a rapid rise in global staple food prices led to increased food insecurity and riots around the world. Во время всемирного продовольственного кризиса 2007 - 2008 годов стремительный рост глобальных цен на основные пищевые продукты привел к усилению отсутствия продовольственной безопасности в мире и к волнениям по всему миру.
The phenomenal economic rise of a number of emerging economies had shown that industrial and trade development could transform economies, create jobs and bring about prosperity. Феноменальный рост экономики в ряде стран с переходной экономикой показывает, что развитие промышленности и торговли может изменять экономику, создавать рабочие места и приводить к процветанию.
Analysis of the course of pregnancy among HIV-infected women points to a rise in the number of women who wish to take their pregnancy to term. Анализ ведения беременности ВИЧ-инфицированных женщин показывает рост числа беременных, желающих сохранить беременность.
Given the relatively recent and dramatic rise in Procurement Services throughout, UNICEF should revisit and clarify its short-term and long-term plans, targets and objectives. Принимая во внимание относительно недавний и резкий рост масштабов закупочной деятельности, ЮНИСЕФ необходимо пересмотреть и уточнить свои краткосрочные и долгосрочные планы, целевые показатели и задачи.
Developing countries struggle with how to manage a rise in diseases such as cancer or diabetes, with which they have little experience. Развивающиеся страны борются с тем, как снизить рост таких заболеваний, как рак или диабет, опыта борьбы с которыми у них недостаточно.
The rise in civilian casualties marks a return to the high numbers of civilian deaths and injuries recorded in 2011. Такой рост числа жертв среди мирного населения означает возврат к ситуации 2011 года, ознаменованной большим числом гражданских жертв.
Noting with concern the rise of inter-communal violence in the Abyei Area, с озабоченностью отмечая рост межобщинного насилия в районе Абьей,
Assessments show that part of the rise in violence in some areas is the result of the expansion of the ANSF security posture. Оценки показывают, что рост насилия в некоторых районах частично обусловлен расширением роли АНСБ в поддержании безопасности.
In 2014, OHCHR recorded a sharp rise in the number of violent forced evictions of individuals, families and communities from disputed rural land. В 2014 году УВКПЧ зафиксировало резкий рост числа случаев сопряженного с насилием принудительного выселения отдельных лиц, семей и общин со спорных сельских земель.
There has been an unprecedented rise in the share of work that is informal and precarious, in which women have been overrepresented. Произошел беспрецедентный рост доли нестабильных рабочих мест в неформальном секторе, в которых доля женщин чрезмерно велика.
There was a slight rise among the mothers of children in the 0 to 12 age group - from 71.1% to 71.5%. Незначительный рост данного показателя с 71,1 до 71,5 процента наблюдался среди матерей с детьми в возрасте от 0 до 12 лет.
The drop in the price of hospital care and drugs offset the rise in the price of private care. Снижение стоимости больничного обслуживания и медикаментов, по существу, компенсировало рост цен на городские услуги.
The associated rise in the costs of food, fuel (now declining) and commodities has resulted in millions more sliding into poverty. Связанный с этим рост расходов на продукты питания, топливо (в настоящее время сокращающихся) и товары привел к сползанию в состояние нищеты еще миллионов людей.
In June, several incidents occurred in the area of the main Mitrovica bridge, leading to a rise in tensions on both sides of the river. В июне возле главного моста в Митровице произошло несколько инцидентов, в результате чего по обе стороны реки был отмечен рост напряженности.
Together, these factors may account for the continued rise in reported crime despite the small decrease in the population reported in 2012. Вероятно, совокупностью упомянутых причин и объясняется рост количества зарегистрированных преступлений, несмотря на незначительное сокращение, по имеющимся данным, численности населения в 2012 году.
The goal has often been to design social policies accordingly and avoid "happiness traps", such as rising incomes not accompanied by a rise in happiness. Цель при этом зачастую состояла в разработке соответствующей политики в социальной области и избегания факторов, «мешающих счастью», как, например, рост доходов, не сопровождающийся усилением счастья.
Region-wide, revenues increased primarily owing to a generalized rise in tax receipts in Latin American countries, in a context of relatively buoyant economic growth. Рост поступлений по региону в целом был обусловлен прежде всего общим увеличением налоговых поступлений в странах Латинской Америки в условиях относительно оживленного экономического роста.
Rural areas experienced the greatest increase, which amounted to 4.1 percentage points with a rise from 23.2 per cent to 27.3 per cent. Наибольший рост наблюдался в сельских районах: здесь он составил 4,1 процентных пункта - с 23,2 до 27,3%.
Beyond the wish to affect the level of economic activity in the short term, Angola fiscal policy aimed the rise and sustainability of the growth trajectory. Помимо желания оказать воздействие на уровень экономической активности в краткосрочной перспективе, Ангола в своей фискальной политике стремилась обеспечить устойчивый и стабильный экономический рост.
Without appropriate measures to support workers affected by such changes, the resulting rise in unemployment, poverty and social strain would undermine social progress and economic growth. Без принятия надлежащих мер по поддержке трудящихся, затронутых такими изменениями, вызванный последними рост безработицы, нищеты и социальной напряженности сведет на нет социальные достижения и подорвет экономический рост.
A rise that many political experts are attributing to the recent appearance of Claire Underwood in the - Этот рост многие эксперты связывают с последним появлением Клэр Андервуд в...
These achievements point to the existence of considerable investment attractions in the housing sector and a striking rise in the capacities of housing supply in the country. Такие результаты указывают на существование значительной инвестиционной привлекательности жилищного сектора и значительный рост возможностей в области предложения жилья в стране.
A rise in civilian casualties during the reporting period is of great concern, given that the conflict continues to take an unacceptable toll on the Afghan people. Серьезную обеспокоенность вызывает рост числа жертв среди гражданского населения в отчетный период, так как конфликт продолжает наносить тяжелый урон афганскому народу.
While the sharp rise in oil prices during 2004 led to windfall revenues for oil-exporting countries, its impact on the global economy was limited. Хотя резкий рост цен на нефть в 2004 году принес непредвиденные дополнительные прибыли странам - экспортерам нефти, влияние этого роста на мировую экономику было незначительным.
The rise in commodity prices has suggested a gap between supply and demand in certain sectors, triggering increasing concern about inflation. Рост цен на сырье свидетельствует о несбалансированности предложения и спроса в определенных секторах, что вызывает повышенное беспокойство в отношении возможной инфляции.