| You will rise faster than you ever thought. | Твоя карьера пойдёт в рост быстрее, чем ты думал. |
| The current rise in world food prices is severely affecting Africa. | Нынешний рост цен на продовольствие во всем мире тяжело сказывается на странах Африканского континента. |
| The recent rise in mixed migration called for innovative approaches. | Наблюдающийся в последнее время рост масштабов смешанной миграции требует применения инновационных подходов. |
| Qualitative transformations also occurred in the social sphere, including a steady rise in per capita indicators of socio-economic development and standards of living. | Качественные изменения произошли в социальной сфере, примером которых является устойчивый рост среднедушевых показателей социально-экономического развития и уровня жизни населения. |
| The resulting rise in prices affects the purchasing capacity of low-income families. | Происходящий в результате этого рост цен влияет на покупательную способность малоимущих семей. |
| While the impacts on short-term unemployment tend to be temporary, the rise in long-term unemployment often prevails beyond five years. | Воздействие этих мер на краткосрочную безработицу, как правило, носит временный характер, однако рост хронической безработицы часто продолжается более пяти лет. |
| The overall rise in education expenditure can also be attributed to external resources. | Общий рост расходов на образование был обеспечен также благодаря внешнему финансированию. |
| A rise in purchasing power has been observed since 2003. | С 2003 года отмечается рост покупательной способности населения. |
| Recent growth in unconventional fossil fuels and the rise in LNG are also driving the change. | Этим изменениям способствует и рост производства в последнее время нетрадиционных видов топлива и СПГ. |
| Aggravated by globalization, the marked rise in inequality between and within countries, represented the greatest challenge. | Усугубляемый глобализацией явный рост неравенства между странами и внутри стран представляет главную проблему. |
| The new agreement should limit the rise of global average temperature to less than 2 degrees Celsius compared with pre-industrial levels. | Новое соглашение должно ограничить рост глобальной температуры по сравнению с доиндустриальным уровнем до величины менее 2 градусов по Цельсию. |
| The continuous and drastic rise in the number of abductions of United Nations and humanitarian personnel is a cause of great concern. | Вызывает серьезную озабоченность продолжающийся резкий рост количества похищений сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала. |
| Indeed there has been a worrisome rise in local food prices in recent years. | Более того, в последние годы отмечается тревожный рост цен на продукты питания на местном уровне. |
| The rise of global value chains in trade has tightened the link between trade and investment flows. | Рост глобальных производственно-сбытовых цепочек в сфере торговли закрепил связь между торговлей и инвестиционными потоками. |
| This increase reflects a strong rise in asset prices and mainly creates financial wealth. | Это увеличение отражает сильный рост цен на активы и главным образом приводит к формированию финансового богатства. |
| The rise in the percentage of capital goods within South - South trade shows potential. | Рост доли инвестиционных товаров в торговле между странами Юга является отрадным признаком. |
| In contested areas, the rise in civilian casualties has put pressure on emergency service providers. | В районах острой конфронтации рост гражданских потерь создавал дополнительную нагрузку для тех, кто оказывает экстренные услуги. |
| A similar rise occurred in budgets and expenditure. | Аналогичный рост прослеживается в бюджетах и расходах. |
| With no clean water entering the town, there has been a rise in infectious diseases. | Ввиду отсутствия в городе чистой воды там наблюдается рост инфекционных заболеваний. |
| The impact would be largely indirect, relating to the cost of financing and perhaps a sharp rise in long-term interest. | Воздействие будет носить преимущественно косвенный характер, связанный со стоимостью финансирования, и, возможно, повлечет за собой резкий рост долгосрочных процентных ставок. |
| Alternatively, the rise in risk premiums could affect foreign investment decisions and create short-term instability. | С другой стороны, рост ставок за риск может оказать влияние на решения в отношении иностранных инвестиций и создать кратковременную нестабильность. |
| At the beginning of 2004, there was a small rise in the domestic reindeer population of the Baikal region. | В начале 2004 года в Байкальском регионе имел место небольшой рост популяции домашних оленей. |
| The rise in income has been most dynamic in Western Europe, North America, Australasia and Japan. | Наиболее динамичный рост доходов отмечен в Западной Европе, Северной Америке, Австралазии и Японии. |
| Speakers noted key trends, including the rise of voluntary and mandatory national regulatory and stock exchange initiatives. | Выступавшие эксперты отметили ключевые тенденции, включая рост добровольных и обязательных инициатив национальных регулирующих органов и фондовых бирж. |
| This rise reflects a return to the high numbers of civilian deaths and injuries recorded in 2011. | Этот рост означает возврат к ситуации 2011 года, ознаменованной большим числом убитых и раненых среди гражданского населения. |