| US occupation authorities bear direct responsibility for the rise of religious extremists. | Оккупационные власти Соединенных Штатов несут прямую ответственность за рост религиозного экстремизма. |
| Delegations expressed their satisfaction with the continued steady rise in core and non-core resources and the general positive financial outlook. | Делегации с удовлетворением отметили сохраняющийся постоянный рост объема основных и неосновных ресурсов и в целом позитивные финансовые перспективы. |
| Often it is the rise in food prices - or the anticipation of a price rise - rather than the actual lack of food availability that causes starvation. | Зачастую именно рост - или ожидаемый рост - цен на продовольствие, а не его фактическое отсутствие является причиной голода. |
| The following chart demonstrates the rise in spousal murder. | В приведенной ниже таблице показан рост числа убийств, совершенных супругами. |
| This significant rise in programme expenditure was split across five regions. | Этот значительный рост объема расходов на реализацию программ пришелся на все пять регионов. |
| A significant rise occurred in industry, where employment doubled. | Значительный рост числа занятого населения наблюдается в промышленности (в 2 раза). |
| A steep rise in international funding has enabled malaria-endemic countries to greatly expand their efforts to reduce malaria morbidity and mortality. | Резкий рост объемов международного финансирования позволил эндемичным по малярии странам значительно расширить свои усилия по сокращению заболеваемости и смертности. |
| The sustained growth reflected the continued rise of remittances in some of the largest recipients, particularly Bangladesh and Nepal. | Стабильный рост этого объема отражает постоянное увеличение размеров денежных переводов в некоторые страны из числа самых крупных получателей, в особенности в Бангладеш и в Непал. |
| Deliberate attacks and an alarming rise in abductions reflect the dangerous environments in which United Nations personnel serve. | Преднамеренные нападения и тревожный рост числа случаев похищений людей свидетельствуют об опасных условиях, в которых несет свою службу персонал Организации Объединенных Наций. |
| Rising motorization and the increasing density of urban areas are also contributing to the rise in road traffic accidents. | Рост автомобилизации и увеличение плотности районов городских образований также способствует росту дорожно-транспортных происшествий. |
| Cities in developing countries are growing rapidly, a dynamic process that goes hand-in-hand with the rise of the middle class globally. | В развивающихся странах наблюдается быстрый рост городов; данный динамичный процесс сопровождается увеличением численности среднего класса в общемировом масштабе. |
| As regards AIDS, there has been a steady rise in reported cases among persons older than 40. | В случае со СПИДом наблюдается последовательный рост числа заболеваний, зарегистрированных у лиц старше 40 лет. |
| Global fuel and food price increases mean that the number of people at risk will only rise. | Рост глобальных цен на топливо и продовольствие означает, что число людей, находящихся в зоне риска, будет лишь увеличиваться. |
| As a result, some beneficiary countries such as Zambia reported a rise in firm commitments from new investors. | В результате этого некоторые страны-бенефициары, такие как Замбия, констатировали рост объема твердых обязательств, полученных от новых инвесторов. |
| The rise is due to the fact that individuals are increasingly turning to the courts. | Рост числа этих дел объясняется тем, что люди все чаще обращаются в суд. |
| The rise in gross fixed capital formation pushed up regional investment once again. | Рост темпа валового накопления основного капитала снова привел к увеличению объема инвестиций в регионе. |
| Sustained growth has led to a rise in the continent's middle class. | Поступательный рост привел к возникновению среднего класса на континенте. |
| His meteoric rise threatened to topple the "king chandler" from his throne. | Его метеорический рост грозил свергнуть "Короля Чандлера" с трона. |
| First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe. | Сначала произошел быстрый рост числа инфицированных в Уганде и Зимбабве. |
| While some developing countries had benefited from the rise in commodity prices, others were being negatively impacted. | Хотя некоторые развивающиеся страны выиграли от роста цен на сырьевые товары, для других стран этот рост имеет негативные последствия. |
| The rise in popularity of ethical consumerism over the last two decades can be linked to the rise of CSR. | Рост популярности Этичного потребления за последние два десятилетия может быть связан с расширением практики КСО. |
| Indeed, ever since the Industrial Revolution, the rise of light manufacturing has driven a dramatic rise in national income. | Действительно, после промышленной революции рост легкой промышленности всегда вел к резкому росту национального дохода. |
| The rise of wages has exceeded the rise of consumer prices, resulting in a rise of real wages. | Рост заработной платы превысил рост потребительских цен, что привело к росту реальной заработной платы. |
| His delegation wondered whether religious defamation was linked to the rise in Islamophobia and whether the international community could take any concrete steps to combat that rise. | Делегацию Египта интересует вопрос о том, связана ли диффамация религии с ростом исламофобии и может ли международное сообщество принять какие-либо конкретные меры, чтобы остановить этот рост. |
| As a reason for this rise, I will say that there has been a rise in the number of demonstrations and, usually, these phenomena are related. | Как мне представляется, причиной этого является рост числа демонстраций, и эти явления, как правило, связаны между собой. |