US occupation authorities bear direct responsibility for the rise of religious extremists. |
Оккупационные власти Соединенных Штатов несут прямую ответственность за рост религиозного экстремизма. |
Delegations expressed their satisfaction with the continued steady rise in core and non-core resources and the general positive financial outlook. |
Делегации с удовлетворением отметили сохраняющийся постоянный рост объема основных и неосновных ресурсов и в целом позитивные финансовые перспективы. |
Often it is the rise in food prices - or the anticipation of a price rise - rather than the actual lack of food availability that causes starvation. |
Зачастую именно рост - или ожидаемый рост - цен на продовольствие, а не его фактическое отсутствие является причиной голода. |
The following chart demonstrates the rise in spousal murder. |
В приведенной ниже таблице показан рост числа убийств, совершенных супругами. |
This significant rise in programme expenditure was split across five regions. |
Этот значительный рост объема расходов на реализацию программ пришелся на все пять регионов. |
A significant rise occurred in industry, where employment doubled. |
Значительный рост числа занятого населения наблюдается в промышленности (в 2 раза). |
A steep rise in international funding has enabled malaria-endemic countries to greatly expand their efforts to reduce malaria morbidity and mortality. |
Резкий рост объемов международного финансирования позволил эндемичным по малярии странам значительно расширить свои усилия по сокращению заболеваемости и смертности. |
The sustained growth reflected the continued rise of remittances in some of the largest recipients, particularly Bangladesh and Nepal. |
Стабильный рост этого объема отражает постоянное увеличение размеров денежных переводов в некоторые страны из числа самых крупных получателей, в особенности в Бангладеш и в Непал. |
Deliberate attacks and an alarming rise in abductions reflect the dangerous environments in which United Nations personnel serve. |
Преднамеренные нападения и тревожный рост числа случаев похищений людей свидетельствуют об опасных условиях, в которых несет свою службу персонал Организации Объединенных Наций. |
Rising motorization and the increasing density of urban areas are also contributing to the rise in road traffic accidents. |
Рост автомобилизации и увеличение плотности районов городских образований также способствует росту дорожно-транспортных происшествий. |
Cities in developing countries are growing rapidly, a dynamic process that goes hand-in-hand with the rise of the middle class globally. |
В развивающихся странах наблюдается быстрый рост городов; данный динамичный процесс сопровождается увеличением численности среднего класса в общемировом масштабе. |
As regards AIDS, there has been a steady rise in reported cases among persons older than 40. |
В случае со СПИДом наблюдается последовательный рост числа заболеваний, зарегистрированных у лиц старше 40 лет. |
Global fuel and food price increases mean that the number of people at risk will only rise. |
Рост глобальных цен на топливо и продовольствие означает, что число людей, находящихся в зоне риска, будет лишь увеличиваться. |
As a result, some beneficiary countries such as Zambia reported a rise in firm commitments from new investors. |
В результате этого некоторые страны-бенефициары, такие как Замбия, констатировали рост объема твердых обязательств, полученных от новых инвесторов. |
The rise is due to the fact that individuals are increasingly turning to the courts. |
Рост числа этих дел объясняется тем, что люди все чаще обращаются в суд. |
The rise in gross fixed capital formation pushed up regional investment once again. |
Рост темпа валового накопления основного капитала снова привел к увеличению объема инвестиций в регионе. |
Sustained growth has led to a rise in the continent's middle class. |
Поступательный рост привел к возникновению среднего класса на континенте. |
His meteoric rise threatened to topple the "king chandler" from his throne. |
Его метеорический рост грозил свергнуть "Короля Чандлера" с трона. |
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe. |
Сначала произошел быстрый рост числа инфицированных в Уганде и Зимбабве. |
While some developing countries had benefited from the rise in commodity prices, others were being negatively impacted. |
Хотя некоторые развивающиеся страны выиграли от роста цен на сырьевые товары, для других стран этот рост имеет негативные последствия. |
The rise in popularity of ethical consumerism over the last two decades can be linked to the rise of CSR. |
Рост популярности Этичного потребления за последние два десятилетия может быть связан с расширением практики КСО. |
Indeed, ever since the Industrial Revolution, the rise of light manufacturing has driven a dramatic rise in national income. |
Действительно, после промышленной революции рост легкой промышленности всегда вел к резкому росту национального дохода. |
The rise of wages has exceeded the rise of consumer prices, resulting in a rise of real wages. |
Рост заработной платы превысил рост потребительских цен, что привело к росту реальной заработной платы. |
His delegation wondered whether religious defamation was linked to the rise in Islamophobia and whether the international community could take any concrete steps to combat that rise. |
Делегацию Египта интересует вопрос о том, связана ли диффамация религии с ростом исламофобии и может ли международное сообщество принять какие-либо конкретные меры, чтобы остановить этот рост. |
As a reason for this rise, I will say that there has been a rise in the number of demonstrations and, usually, these phenomena are related. |
Как мне представляется, причиной этого является рост числа демонстраций, и эти явления, как правило, связаны между собой. |