Примеры в контексте "Rise - Рост"

Примеры: Rise - Рост
Inadequate growth in formal sector jobs and the rise in informal or vulnerable jobs constrain sustainable expansion of domestic demand when external demand is faltering. Создание недостаточного числа рабочих мест в формальном секторе и рост занятости в неформальном секторе и малодостойной занятости препятствуют поступательному росту внутреннего спроса в условиях нестабильного внешнего спроса.
Although a number of parties aligned themselves with traditional parties after the results were announced, the rise of the independents at these elections can be considered an indicator of the country's renascent democracy and the dynamic political reconstruction of its political parties. Даже если в итоге определенное число партий подстроилось в своих позициях под традиционные партии, рост потенциала независимых кандидатов в ходе этих выборов может рассматриваться как показатель возрождения демократической жизнеспособности этой страны и динамичного процесса политического восстановления политических партий.
The 2008 report highlighted a dramatic rise in the share of Development Assistance Committee aid going to social sectors and governance compared with during the 1980-2005 period, which was mirrored by a sharp fall in the share going to economic infrastructure and production (including agriculture). В докладе 2008 года отмечается стремительный рост доли помощи со стороны Комитета содействия развитию социальному сектору и сфере управления по сравнению с 1980 - 2005 годами на фоне резкого сокращения помощи на развитие экономической инфраструктуры и производства (в том числе сельскохозяйственного).
However, a slight, but stable, rise of women in the pyramid in positions of M.D.s can be observed (57.1% in 2002 in contracts to 53.2% in 1994). Однако отмечается небольшой, но устойчивый рост числа женщин на более высоких должностях в системе здравоохранения (57,1 процента работавших по контрактам в 2002 году по сравнению с 53,2 процента в 1994 году).
On the other hand, Kuwait's energy consumption was rising at a rate of 3.5 per cent per year, which was too high to achieve sustainability, but difficult to reduce given the rise in global demand and increases in energy consumption levels among producers. С другой стороны, потребление Кувейтом энергии ежегодно увеличивается на 3,5 процента - слишком высокими темпами для достижения устойчивости, замедлить которые, однако, представляется затруднительным, учитывая рост глобального спроса и уровней потребления энергии среди производителей.
For the decision-point HIPCs, since 1999 there has been a rise in poverty reduction expenditures under the enhanced Initiative in parallel to reductions in debt service, as measured as a ratio to government revenue. Начиная с 1999 года в бедных странах с крупной задолженностью, достигших момента принятия решения, наблюдался рост расходов на борьбу с нищетой в рамках Расширенной инициативы на фоне сокращения расходов по обслуживанию задолженности, которые определяются как доля от объема государственных поступлений.
The rise of the political struggle of the working class demands, in addition to certain objective socio-economic conditions which create a revolutionary scenario, some subjective conditions which require the intervention and the politico-ideological orientation of the Communist Party. Рост политической борьбы рабочего класса параллельно с конкретными объективными социально-экономическими условиями, которые формируют революционную обстановку, нуждается также в субъективных условиях, а именно в деятельности и политико-идеологической ориентации со стороны Коммунистической партии.
Hay started writing the story in late 2014; in February 2016, he investigated the details of the occupation and standoff of a wildlife refuge in Oregon, as he wanted to look for evidence that can show the rise of separatism. Хэй начал писать сценарий в конце 2014 года; после января 2016 года он проанализировал ситуацию в национальном заповеднике дикой природы им. Малхера в штате Орегон, поскольку хотел найти доказательства, которые могут показать рост сепаратизма.
The rise after 2030 comes from my prediction that we will double the pace of reactor construction in about 2025 when the energy situation starts to become visibly desperate and we realize that most of the reactors from the 1970-1990 building boom are out of service. Рост после 2030 года взят из моего предположения, что строительство новых реакторов удвоится около 2025 года, когда ситуация с энергетикой начнет приобретать критический характер и придет осознание того, что большинство реакторов, построенных в период бума в 1970-1990 годах, выработают свой ресурс полностью.
The rise of carbon dioxide in the atmosphere B which is the main cause of the long-term climate change B might actually have some directly beneficial effects, since a higher concentration of carbon dioxide can stimulate the faster growth of some types of forests and some crops. Увеличение содержания углекислого газа в атмосфере - главная долгосрочная причина изменения климата - в действительности напрямую могло бы принести известную выгоду, поскольку более высокая концентрация CO2 ускоряет рост лесов и некоторых видов культурных растений.
Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests. В течение следующих 20 лет мы увидим возрастание энергопотребления на 40%, и этот рост экономики и населения всё более негативно влияет на нашу землю, воду и леса.
The rise in the prison population has, regrettably, made it impossible to implement plans to rationalize the use of Prison Service accommodation to five establishments in order to provide discrete facilities for Immigration Act detainees, separate from the rest of the prison population. К сожалению, рост числа заключенных сделал невозможным осуществление планов по рационализации использования инфраструктуры Службы тюрем с целью выделения пяти пенитенциарных учреждений для обеспечения задержанным Иммиграционной службой лицам содержания отдельно от остальных лиц, взятых под стражу.
Ms. Gabr, observing that major problems, such as poverty, had an impact on education and the rise in illiteracy among young girls and thus on women's employment, said that an urgent remedy was clearly called for. Г-жа Габр, отметив серьезные проблемы в стране, в частности высокий уровень нищеты, который оказывает пагубное воздействие на сферу образования, вызывая рост уровня неграмотности среди девочек, а значит понижение уровня занятости среди женщин, указывает на острую необходимость неотложного исправления сложившегося положения.
Lack of affordable housing and the lack of means to pay for housing by the poor and unemployed have resulted in unhealthy and unsafe living conditions and a rise in slum dwellings, contributing to environmental degradation. Из-за нехватки доступного жилья и отсутствия у бедных и безработных средств для оплаты жилья люди вынуждены жить в негигиеничных и опасных условиях, наблюдается рост стихийных поселений, что влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды.
To some extent other influences were also responsible, such as the increase in the technology-intensity of production, and the rise in the rate of return to capital. В какой-то мере здесь сказывается также влияние других факторов, таких, как рост техноемкости производства, а также увеличение нормы прибыли на капитал.
Ma's strategy suits China, whose leaders welcome being able to avoid confrontation with Taiwan, given their current focus on engineering their country's "peaceful rise." Стратегия Ма подходит Китаю, чьи лидеры приветствуют возможность избежать конфронтации с Тайванем, учитывая их сегодняшний курс на "мирный рост".
Add to this the rise of populist and nationalist parties in Britain, partly a consequence of the political and economic alienation that have resulted from globalization and economic troubles, and Labour and the Conservatives are fighting over dwindling support. Добавьте к этому рост популистских и националистических партий в Великобритании, что отчасти является следствием политической и экономической отчужденности, вызванной глобализацией и экономическими проблемами, и вы получите лейбористов и консерваторов, борющихся за постоянно уменьшающийся электорат.
While the World Bank points to the rise in prices as evidence of the gains that accrued to farmers, its opponents point to the processing plants in urban areas which have been shutdown and the thousands of workers who remain unemployed. В то время как Всемирный банк указывал на рост цен на сырье в качестве свидетельства приобретенных фермерами выгод, его оппоненты указывали на перерабатывающие заводы в городском секторе, которые были закрыты, в результате чего тысячи рабочих остались без работы.
In order to cap the rise in labor costs, wages were suppressed, growing by only 5% annually over the last 20 years, even as productivity grew at an annual rate of 8.5%. Для того чтобы покрыть рост расходов на оплату труда, заработная плата ограничивалась и росла всего на 5% в год в течение последних 20 лет, даже несмотря на то, что производительность каждый год вырастала на 8,5%.
In countries like Germany, Italy, and the Netherlands, the rise in unemployment has been contained so far by massive use of short-time working schemes, which freeze workers with permanent contracts into their current jobs. В таких странах, как Германия, Италия и Нидерланды, рост безработицы до сих пор сдерживался массовым использованием краткосрочных рабочих схем, которые удерживают рабочих с постоянными контрактами на их текущих рабочих местах.
Even with the dollar's decline and the resulting 25% rise in US exports over the past two years, the US still had an annualized trade deficit at the end of fourth quarter of 2007 of about $700 billion (5% of GDP). Даже несмотря на снижение доллара и на последовавший за этим 25% рост экспорта США за последние два года, общегодовой торговый дефицит США в конце четвёртого квартала 2007 г. всё равно составил около 700 млрд. долларов (5% от ВВП).
The decision by China's State Council to ride roughshod over downstream countries' concerns and proceed unilaterally shows that the main issue facing Asia is not readiness to accommodate China's rise, but the need to persuade China's leaders to institutionalize cooperation with neighboring countries. Решение Государственного совета Китая в жесткой манере проигнорировать беспокойство стран в низовьях и действовать в одностороннем порядке показывает, что проблема Азии заключается не в том, чтобы принять рост Китая, а в том, чтобы убедить китайских лидеров институционализировать сотрудничество с соседними странами.
Addressing the situation in the non-fuel minerals industry, he said that private enterprise had been responsible for much of the rise in world production capacity in recent years and that the private sector continued to increase its share of production at the expense of the State sector. Остановившись на положении в нетопливном горнодобывающем секторе, выступающий заявил, что рост мировых производственных мощностей в последние годы был главным образом связан с частными предприятиями и что доля частного сектора в производстве продолжает возрастать, а государственного - снижаться.
The Community Epidemiology Work Group noted a rise in Ecstasy abuse in many regions of the country, that being reflected through an increase in the number of emergency room admissions where Ecstasy was implicated. Рабочая группа эпидемиологических исследований на уровне общин отметила рост злоупотребления "экстази" во многих регионах страны, что нашло отражение в увеличении числа обращений в пункты скорой помощи вследствие передозировки "экстази"21.
With the general rise of computing abilities, the demand for on-line access to statistics grew and in the mid-eighties Statistics Denmark opened our first on-line databank as a charged service. Общий рост компьютерных мощностей привык к возникновению спроса на оперативный доступ к статистическим данным, и в середине 80-х годов Статистическое управление Дании открыло свой первый оперативный банк данных в качестве платного сервиса.