Английский - русский
Перевод слова Rise
Вариант перевода Вставать

Примеры в контексте "Rise - Вставать"

Примеры: Rise - Вставать
The issue will continuously rise up and complicate our work. Эта проблема будет вставать вновь и вновь и усугублять нашу работу.
In that world, you will rise in the morning... with the spirit you knew in childhood... Вы этом мире вы будете вставать по утрам... с духом, который вы чувствовали в детстве...
I'd rather there was one day in seven that you did not rise before dawn. По-моему, хотя бы раз в неделю тебе не стоит вставать до зари.
"Should the man rise when he accepts his cup of tea?" Нужно ли вставать, когда он берёт чашечку чая?
"ls rise early, work late and strike oil." "Вставать рано, работать допоздна и найти нефть."
Do not rise, my wife, my queen, it will avail thee nothing. Можешь не вставать, жена моя, моя королева, не даст тебе это ничего.
And you will wake up and you will rise and see the sunrise and see the sunset, and you can just wait all day, all day, with thousands of men just like you, waiting for somebody to give you a job. И вы будете просыпаться, вставать, видеть рассвет и закат, и будете ждать весь день, весь день, как и тысячи точно таких же мужчин, ждать, когда кто-нибудь даст вам работу.
In the morning, when we rise По утрам, Пора вставать
Very old people tend to get back to being larks again and rise early. best part of the day. Очень пожилые люди имеют склонность опять становиться жаворонками и вставать рано.
Will the Sun Still Rise? Будет ли солнце вставать?
Rise and shine, rise and shine. Вставать, не спать.
Wakey-wakey, boys, rise and shine. Пора вставать, мальчики, солнышко встало и светит.
I'll go get some rest. I must rise early tomorrow. Пойду отдохну Завтра и вправду рано вставать
In the morning, when we rise По утрам, пора вставать По утрам, пора вставать
Rise when your master enters. Надо вставать, когда входит ваш господин.
Rise and shine, my Denisovich. Пора вставать, Денисович.
Rise and shine, Father! Пора вставать, отец!
Rise and shine, dude. Пора вставать, чувак.
And do not rise until all others rise. И нельзя вставать, пока другие не встанут.
Yellow is the color of my true love's hair In the morning, when we rise ∆елтый это цвет волос моей любви ѕо утрам, пора вставать ѕо утрам, пора вставать