On the narrower measure, as East Asia experienced a sharp drop in poverty rates, there was a persistent rise in the numbers elsewhere. |
По более узкому показателю если в Восточной Азии масштабы нищеты резко сокращались, то в других регионах в абсолютном выражении наблюдался их устойчивый рост. |
In the last decade there has been a major rise in the proportion of total aid going to least developed countries and low-income countries. |
В последнее десятилетие произошел значительный рост доли общей помощи, предоставляемой НРС и странам с низким уровнем доходов. |
Some viewed the rise in oil prices as temporary and unlikely to harm the developed economies due to their prevailing low inflationary environment. |
Рост цен на нефть порой считают временным явлением, вряд ли способным нанести ущерб развитым странам в силу преобладающего в них низкоинфляционного климата. |
A major concern of the hardwood industry has been the recent rapid rise of furniture imports into the US, affecting their domestic market balance. |
Одной из серьезных проблем, которая вызывает озабоченность у сектора пиломатериалов лиственных пород, является наметившийся недавно быстрый рост импорта мебели США, который оказывает воздействие на равновесие их внутреннего рынка. |
It confirmed the disturbing trend affecting Australian women, noting a 60 per cent increase in incarceration rates between 1995 and 2002, compared to a 14.8 per cent rise for men. |
Доклад подтверждает тревожную тенденцию среди женского населения Австралии, отмечая, что за период с 1995 по 2002 год число заключенных женщин выросло на 60 процентов, тогда как среди мужчин этот рост составил лишь 14,8 процента. |
Per faculty the rise in female students was as follows: |
В разбивке по факультетам рост числа учащихся девушек был следующим: |
Under FSP each deserving household gets Rs. 1000/- bi-annually as compensation against rise in the prices of wheat. |
В рамках Программы продовольственной помощи домохозяйства получают раз в два года по тысяче рупий в качестве компенсации за рост цен на пшеницу. |
The 2004 report indicated a rise in acts of anti-Semitism, racism and xenophobia, including racism towards immigrants. |
В докладе 2004 года отмечается рост актов антисемитизма, расизма, ксенофобии, включая акты расизма в отношении иммигрантов. |
The rise of populism had led to a systematic and wilful confusion in public opinion over security problems, terrorism, migrant flows and refugee and asylum issues. |
Рост популизма привел к систематической и умышленной дезориентации общественного мнения по поводу проблем безопасности, терроризма, миграционных потоков и вопросов, касающихся беженцев и предоставления убежища. |
Consequently, we are seeing a ubiquitous and chronic rise in cross-border crime, armed robbery and roadblocks, with their concomitant toll in human lives. |
В связи с этим мы повсеместно наблюдаем хронический рост трансграничной преступности, вооруженного бандитизма и блокирования дорог, за что люди расплачиваются своей жизнью. |
Faster growth in exports, and the consequent rise in income, could help the LDCs accumulate the resources needed for development. |
Более стремительный рост экспорта и последующий рост доходов могли бы помочь НРС накопить ресурсы, необходимые для развития. |
In fact, the World Bank's Global Economic Prospects 2006 notes that a rise in migration from developing countries raises incomes of natives in high-income countries. |
Более того, в докладе Всемирного банка, озаглавленном «Глобальные экономические перспективы - 2002 год», отмечается, что рост миграции из развивающихся стран приводит к повышению доходов граждан стран с высоким уровнем дохода. |
Prices rise up in January: plus 1,9%. |
Рост цен в январе составил 1,9 %. |
The increase until 1997 is presumably due to a rise in the willingness to file charges as public awareness increased. |
Предполагается, что их рост до 1997 года вызван тем, что население перестало бояться выдвигать обвинения по мере роста уровня своей осведомленности. |
In the economic arena, the Afghan national economy has experienced stable growth and a steady rise in projected gross national product for four consecutive years. |
В экономической области на протяжении уже четырех лет подряд национальная экономика Афганистана переживает стабильный рост, устойчивыми темпами растет также и показатель валового национального продукта. |
He welcomed the rise in the number of parties to the Protocol, and appealed to countries which had not yet done so to ratify it as soon as possible. |
Он приветствует рост численности сторон Протокола и призывает страны, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать его. |
However, through a generous system of social transfers - especially pensions - the Government mitigated the rise in income inequality and facilitated enterprise restructuring and market-oriented reforms. |
Вместе с тем благодаря использованию системы щедрых социальных выплат, особенно пенсий, правительство ограничило рост неравенства доходов и облегчило процесс реорганизации предприятий и проведения рыночных реформ. |
A sustained decline in the rate of unemployment and a sustained rise in real wages are often reasonable indicators for assessing the attainment of several social objectives. |
Устойчивое снижение уровня безработицы и неуклонный рост реальной заработной платы зачастую являются приемлемыми показателями для оценки хода достижения ряда социальных целей. |
The rise in poverty is one of the most serious concerns in the region and is a result of growing polarization of development opportunities. |
Рост масштабов нищеты является одной из самых серьезных проблем для региона, ставших следствием продолжающейся поляризации возможностей для развития. |
A rise in the overall number of women will also boost the proportion of women taking part in peace operations. |
Рост общего числа женщин увеличит также долю женщин, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
Ms. Pimentel commended the State party for the rise in the contraceptive prevalence rate since 1996. |
З. Г-жа Пиментель считает достойным похвалы рост распространенности противозачаточных средств, достигнутый государством-участником в период с 1996 года. |
From this derives an argument for why openness and the resultant rise in the volume of trade are likely to make a significant contribution to growth. |
Этим и объясняется, почему открытость и связанный с ней рост объема торговли могут вносить значительный вклад в рост экономики. |
While a variety of factors have contributed to the perceptible rise of organized crime worldwide, a global picture of conventional crimes is harder to draw. |
В то время как ощутимый рост организованной преступности по всему миру определяется целым рядом факторов, общую картину традиционных преступлений нарисовать труднее. |
Similarly, Zagg, which owns a company that manufactures battery cases, saw a 25% rise in its stock in relation to Pokémon Go. |
Кроме того, Zagg, которому принадлежит компания, которая производит корпуса аккумуляторов, увидел рост на 25 % акций из-за Pokémon Go. |
The biggest factor that has contributed to the resurgence of rock music in the first decade of the 21st century is the rise of paid digital downloads. |
Самым большим фактором, способствовавшим возрождению рок-музыки в первом десятилетии XXI века, является рост платных цифровых загрузок. |