| The rise in teachers' pay as compared to the previous reporting period is a consequence of the education system reform. | Рост заработной платы преподавателей по сравнению с предыдущим отчетным периодом является следствием реформы системы образования. |
| It further noted a rise in enrolment in primary and secondary schools, especially for girls. | Он далее отметил рост охвата детей начальной и средней школой, особенно девочек. |
| To limit that increase, the euro must rise. | Чтобы ограничить этот рост, евро должен увеличиваться. |
| The major exception is Norway where a strong rise in energy exports is boosting growth above trend. | Наиболее заметным исключением является Норвегия, где опережающий тенденцию экономический рост стимулируется активным ростом экспорта электроэнергии. |
| The rapid rise of non-communicable diseases is also threatening economic and social development as well as the lives and health of millions of people. | Быстрый рост числа незаразных заболеваний также угрожает экономическому и социальному развитию и жизни и здоровью миллионов людей. |
| Countries with economies in transition have witnessed a dramatic rise in delinquency rates. | Резкий рост преступности произошел в странах с переходной экономикой. |
| Pensions are indexed automatically if wages rise by more than 10 per cent. | Индексация пенсий проводится автоматически, если рост заработной платы составил более 10%. |
| Over this same period, economic decline occurred, irrespective of the steady rise in oil revenues. | В тот же период, несмотря на постоянный рост поступлений от продажи нефти, наблюдался экономический спад. |
| Inflation concerns have been kindled mainly by a substantial rise in many commodity prices. | Основным фактором, способствующим усилению озабоченности по поводу инфляции, является существенный рост цен на многие сырьевые товары. |
| In recent years, there has been a rapid rise in the number of open and collaborative projects to create public goods. | В последние годы отмечается быстрый рост числа открытых и совместно осуществляемых проектов по созданию общественных товаров. |
| It is not surprising that the incidence of trade in people and enslavement has been on rise. | Неудивительно, что в этих условиях наблюдается рост масштабов торговли людьми и порабощения. |
| In these countries, women's access to health services deteriorated and there was a substantial rise in poverty. | В этих странах были отмечены сужение доступа женщин к услугам здравоохранения и существенный рост масштабов нищеты. |
| The rise in unemployment is affecting workers with higher education to a greater degree than before. | Рост безработицы затрагивает трудящихся с высшим образованием в большей степени, чем прежде. |
| There has been a steady rise in the number of pupils attending private schools. | Наблюдается устойчивый рост числа учащихся, посещающих частные школы. |
| However, due to the economic recession of recent years, there was a sudden rise in the period 20002001. | Однако в связи с экономическим спадом последних лет в период 20002001 годов наблюдался их неожиданный рост. |
| However, the rapid rise in enrolment may cause pressure on the capacity of schools and teachers to deliver quality education. | Однако быстрый рост числа учащихся может оказать давление на способность школ и учителей обеспечивать качественное образование. |
| Participants noted that the rise of intensive protectionism had been contained and some countries had taken trade liberalizing measures. | Участники дискуссии отметили, что удалось сдержать рост активного протекционизма и некоторые страны приняли меры по либерализации торговли. |
| The rise in the absolute figures of non-literates coincides with a decrease in overall literacy rate in only two countries. | Рост числа неграмотных в абсолютном выражении совпадает со снижением общего уровня грамотности только в двух странах. |
| It is necessary to limit global temperature rise below 2 degrees. | Необходимо ограничить рост глобальной средней температуры до менее чем 2 градусов. |
| This has been achieved at the same time as an unprecedented rise in the prison population. | Это положение было обеспечено, несмотря на беспрецедентный рост числа заключенных. |
| Increased import demand is expected to neutralize the effect of the rise in exports on economic growth in 2004. | Увеличение импортного спроса, как ожидается, будет компенсировать влияние расширения экспорта на экономический рост в 2004 году. |
| Several years of strong growth have contributed to a significant rise in living standards and to a rehabilitation of public finances. | Высокий экономический рост на протяжении нескольких лет способствовал существенному повышению уровня жизни и восстановлению государственных финансов. |
| There has also been a strong rise in melanoma in recent years. | За последние годы также наблюдался значительный рост числа случаев меланомы. |
| While there has been an overall rise in foreign direct investment, it continues to be limited to a relatively small set of countries. | Несмотря на общий рост объема прямых иностранных инвестиций, они по-прежнему направляются довольно ограниченному числу стран. |
| This increase is due to both a rise in absolute debt service payments as well as a drop in government revenues. | Этот рост вызван как увеличением выплат в счет обслуживания долга в абсолютном выражении, так и сокращением бюджетных доходов. |