Примеры в контексте "Rise - Рост"

Примеры: Rise - Рост
Long term interest rates will rise as savers perceive that discipline is lost, wage increases will be encouraged by pro-labor governments and that means inflation. Долгосрочные банковские учетные ставки возрастут, вкладчики посчитают, что финансовая дисциплина утрачена, правительства лейбористского толка будут поощрять рост заработной платы, а это означает инфляцию.
For Europe, the implications of China's rise are far-reaching, beginning with the United States' strategic "pivot" toward Asia. Для Европы рост Китая чреват серьезными последствиями, начиная со стратегии «стратегического разворота» США по отношению к Азии.
Full-time postgraduate enrolments have shown the largest increase with a rise of 31.8% over the past five years. В последние пять лет был отмечен максимальный рост числа абитуриентов с высшим образованием, принятых на очное обучение, который составил 31,8%.
Upward pressure on the headline inflation rate came from the sharp rise in energy prices and increases in administered prices and indirect taxes. В 2004 году рост потребительских цен в зоне евро оставался на умеренном уровне, составляя в среднем немногим более 2 процентов.
Prices in the crops subsector, likewise, continued to go up and this year, a 10.43 per cent rise was noted. Рост цен в подсекторе зерновых культур также продолжился, и в этом году было зарегистрировано их повышение на 10,43%.
This rise correlates with the increased and earlier consumption of cigarettes in the female population. Этот рост коррелирует с возросшим числом выкуриваемых сигарет курящими женщинами и их более раннему приобщению к курению.
371.9. The number of nomadic female students in junior high and high schools increased from 16,346 to 19,124; a rise of 18 per cent. 371.9 Количество студенток из кочевых племен в средних и старших классах школы увеличилось с 16346 до 19124 девочек - 18% рост.
Part of the rise was based on the perception that the United States had entered a period of higher economic growth driven by technology. Такой рост отчасти был вызван ощущением того, что Соединенные Штаты вступили в полосу бурного экономического роста, двигателем которого выступали технологии.
However, it has involved a larger number of countries than the strong rise of South - South trade in manufactures. Однако он затронул большее число стран, чем впечатляющий рост торговли продукцией обрабатывающей промышленности между этими же странами.
The strong and continuing rise in ratifications pointed towards universal adherence and accentuated the Convention's role as the first and only global instrument against corruption. Продолжающийся неуклонный рост числа государств, ратифицировавших Конвенцию, свидетельствует о ее универсальности и подчеркивает ее роль в качестве первого и единственного глобального инструмента борьбы с коррупцией.
The rise in single-person households has far-reaching implications for patterns of consumption, housing, long-term care of the elderly and intergenerational support and, therefore, demands on the State. Рост числа домохозяйств, состоящих из одного человека, имеет далеко идущие последствия для закономерностей, касающихся потребления, жилья, долгосрочного ухода за пожилыми людьми и взаимной поддержки поколений, и, следовательно, для предъявляемых к государству требований.
Eight to ten million people will have to shift employment from services and construction into exports and import-competing goods, implying that structural unemployment will rise. 8-10 миллионам человек, занятых сегодня в сфере услуг и строительства, придется перейти в экспортный сектор и отрасли, занимающиеся производством товаров, конкурирующих с иностранными, что означает рост структурной безработицы.
The rise of extreme nationalists in places like Greece and Finland has reinforced the belief that talking about immigration, except to argue against it, is politically fraught. Рост крайнего национализма в таких странах, как Греция и Финляндия, только укрепляет убеждение, что говорить об иммиграции политически чревато, если только речь идет не о высказываниях против нее.
The steepest rise in the numbers of fine defaulters occurred in 1991-1993; in 1993 the daily average hit a peak of 245. За период 1991-1993 годов наблюдался резкий рост числа лиц, лишенных свободы за неуплату штрафа; в 1993 году средняя численность данной категории заключенных достигла пика, составив 245 человек.
Until 2002, there was a large rise in the number of these schools, which reached 2,899 in all rural areas - over two and half times the number in 1997. До последнего времени отмечался быстрый рост количества школ с двуязычным образованием, которых по состоянию на 2002 год насчитывалось 2899 во всех сельских районах страны, что более чем в два с половиной раза превышает аналогичный показатель 1997 года.
Lastly, she put forth the view that the working group should take into consideration the recent rise of extrajudicial executions and targeted killings. В заключение она высказала мнение о том, что рабочей группе следует учитывать также рост в последнее время числа казней без надлежащего судебного разбирательства и целенаправленных убийств.
Another source of serious concern is the steep rise over the past year in global military spending, now estimated at $839 billion. Еще одним источником серьезной озабоченности является резкий рост в истекшем году общих военных расходов, которые сейчас составляют, по оценкам, 839 млрд. долл. США.
However, we observe that, in spite of the steady rise, the distribution itself has been uneven, with sub-Saharan Africa making no meaningful gains. Однако мы отмечаем, что, несмотря на неуклонный рост, инвестиции распределяются неравномерно: например, в странах Африки к югу от Сахары сколько-нибудь заметного роста не наблюдается.
Admittedly, the rise was due in part to an increase in part-time and other atypical kinds of work, and those areas definitely needed more attention. Следует признать, что такой рост был отчасти вызван увеличением числа женщин, работающих неполный день, а также занятых другими, нетипичными видами деятельности, и этим сферам, несомненно, необходимо уделять повышенное внимание.
The capitalization of these higher than expected returns boosted equity prices generally beyond that expected by the enhanced rise in real income. Капитализация этих непредвиденных возвратных средств... вызвало непредвиденный рост иен на обыкновенные акции... что в свою очередь приведет к росту реального дохода.
Those countries, including China and the Republic of Korea, may see immigration as a tool to stem the inevitable rise of old-age dependency ratios. Эти страны, включая Китай и Республику Корея, могут рассматривать иммиграцию в качестве фактора, сдерживающего неизбежный рост доли лиц, переставших зарабатывать себе на жизнь по причине старости.
Growing inequality and income disparity, the rise in poverty hotspots especially within urban and indigenous communities, youth unemployment and malnutrition are critical MDG-related challenges that Belize is facing. Рост неравенства и различия в доходах, увеличение числа районов сосредоточения нищеты, особенно в городских общинах и в общинах коренного населения, безработица среди молодежи и недоедание являются критическими стоящими перед Белизом проблемами в достижении установленных в Декларации тысячелетия целей развития.
Then a decade of nominal-wage growth that out-paced productivity gains led to a rise in unit labor costs, real exchange-rate appreciation, and large current-account deficits. Затем десятилетие роста номинальной заработной платы, который превысил рост производительности труда, привело к увеличению издержек на рабочую силу в единице продукции, повышению реального валютного курса и большому дефициту текущего счета.
The increase in requirements is primarily due to new nutrition emergencies; the rise of food and transport prices; and larger-than-expected outbreaks of cholera and water-borne disease. Рост потребностей главным образом объясняется новыми чрезвычайными ситуациями, связанными с обеспечением питанием, ростом цен на продовольствие и транспорт; и более крупными, чем ожидалось, вспышками заболевания холерой и болезнями, распространяющимися через воду.
The rise in average ordinary-time hourly earnings since May 1996 has been greater for women. С мая 1996 года среди женщин наблюдался более быстрый рост обычных средних почасовых заработков.