| He stressed that the rise of Islamophobia is of great concern. | Он подчеркнул, что рост исламофобии вызывает глубокую озабоченность. |
| The alarming rise of racist and xenophobic violence is linked to two fundamental trends in the Russian society. | Тревожный рост расистского и ксенофобного насилия связан с двумя важнейшими тенденциями в российском обществе. |
| The rise in transnational networks of crime, narcotics, money laundering and terrorism is another matter of grave concern to us. | Другой проблемой, вызывающей у нас глубокую обеспокоенность, является рост транснациональных сетей, связанных с преступностью, наркотиками, отмыванием денег и терроризмом. |
| The recent strong rise in food and some agricultural commodity prices also has implications for development. | Отмечавшийся в последнее время рост цен на сырьевые товары в некоторых случаях не был достаточно значительным, чтобы компенсировать резкое снижение цен в прошлом. |
| The rise of Islamophobia thus increases the likelihood of social disorder and has economic and juridical repercussions for those affected. | Таким образом, рост исламофобии повышает вероятность социальных волнений, а также имеет негативные экономические и юридические последствия для затрагиваемых лиц. |
| In this context the rise of Islamophobia reveals the existence of a European identity crisis. | В этом контексте рост исламофобии свидетельствует о кризисе европейской самобытности. |
| The rise of nuclear power in Europe paralleled its post-war economic prowess. | Рост ядерной энергетики в Европе сравним с ее послевоенным экономическим мастерством. |
| The rise in the numbers and scope of armed conflicts and natural disasters has become a serious impediment to social development. | Рост числа и масштабов вооруженных конфликтов и стихийных бедствий стал серьезным препятствием на пути социального развития. |
| The dramatic rise in South-South trade testified to the growing importance of regional and interregional economic linkages. | Значительный рост объема торговли в рамках Юг-Юг подтверждает растущее значение региональных и межрегиональных экономических связей. |
| There had been a sharp rise in international marriages in the Republic of Korea. | В Республике Корее наблюдался резкий рост числа международных браков. |
| Even in developed countries, including Canada, there has been a rise in non-standard forms of employment. | Даже в развитых странах, включая Канаду, был отмечен рост масштабов нетрадиционных форм занятости. |
| The alarming rise in infectious diseases will burden the whole world, not just the poorest countries. | Тревожный рост инфекционных заболеваний ляжет тяжелым бременем на весь мир, а не только на его беднейшие страны. |
| Indeed, the most recent rise in oil prices is partly due to the increase in this fear premium. | Вообще-то, последний рост цен на нефть частично объясняется увеличением данной «надбавки за страх». |
| Only swift and sustained recovery can stem the rise in the human cost of economic stagnation. | Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя. |
| Microfinance - its advent, rise, and recent crises - shows how. | Микрофинансирование - его появление, рост и недавние кризисы - показывает, каким образом. |
| Of course, the rise of Asia's middle class is not the only change we should expect. | Понятно, что рост среднего класса в Азии - это не единственное изменение, которого мы должны ожидать. |
| Such tremendous increases in global trade, investment and finance could only mean a rise in prosperity. | Такое стремительное увеличение темпов роста объема мировой торговли, инвестиций и финансов может лишь означать рост благосостояния. |
| The rise in oil revenues has further reduced their budget deficits. | Рост поступлений от продажи нефти способствовал еще большему сокращению их бюджетного дефицита. |
| There had been a steady rise in this share since 1991, when the comparable figure was 82 per cent. | Стабильный рост этой процентной доли происходит с 1991 года, когда аналогичный показатель составил 82 процента. |
| In most economies in transition, there has been a substantial rise in poverty, including child poverty. | В большинстве стран с переходной экономикой наблюдался значительный рост нищеты, в том числе среди детей. |
| The closures have led to a further deterioration of the economic situation and a rise in unemployment. | Меры по перекрытию путей выезда повлекли за собой дальнейшее ухудшение экономического положения и рост безработицы. |
| Accounting for the rise were positive expectations for the new Government and the anticipation of accelerating production activities. | Этот рост объяснялся положительными ожиданиями в связи с приходом к власти нового правительства и предполагаемым ускорением темпов производственной деятельности. |
| This compares with a 7.1 percent rise among their male counterparts. | Для сравнения, этот рост среди мужчин составил 7,1 процента. |
| In 2001-2002 there was a rise in demand both for passenger and freight transport services. | В 20012002 годах был отмечен рост спроса на услуги по перевозкам пассажиров и грузов. |
| The period covered by this report witnessed a significant rise in the number of extramarital births in Poland. | В отчетный период в Польше произошел существенный рост числа детей, родившихся вне брака. |