Примеры в контексте "Rise - Рост"

Примеры: Rise - Рост
The growing availability of modern contraceptive methods and of organized family planning programmes, along with a growing desire for smaller families, has been responsible for the rise in family planning use and the related decline in fertility in the less developed countries. Следствием расширения доступа к современным методам контрацепции и программам организованного планирования семьи, а также растущее стремление иметь не столь многочисленную семью стали рост применения методов планирования семьи и связанное с этим снижение рождаемости в менее развитых странах.
Population movements and a rise in the cost of living have also had a considerable impact on crop yields and on the food situation of the population, about 40.3 per cent of which lives below the poverty line. Перемещения населения и рост стоимости жизни также оказывают существенное влияние на объем производства продуктов питания и на состояние питания населения, приблизительно 40,3 процента которого живет за чертой бедности.
The 1994 increase reflected bigger export volume (9 per cent) and, to a lesser extent, a rise in unit values (6 per cent) (see table 6). Рост экспорта в 1994 году отражает увеличение физического объема экспорта (на 9 процентов) и в меньшей степени увеличение средней стоимости экспортных товаров (на 6 процентов) (см. таблицу 6).
We have taken a series of measures to deepen our reform and expand domestic demand so as to ensure the sustained growth of our economy and achieve the objective of an 8 per cent rise in this year's gross domestic product. Мы приняли целую серию мер по углублению нашей реформы и расширению внутреннего спроса с тем, чтобы обеспечить устойчивый рост нашей экономики и достичь цели 8-процентного прироста в нынешнем году валового внутреннего продукта.
In the industrial countries, in the second half of the 20th century the rise and fall of CVD mortality, the increase in cancer mortality and the AIDS epidemic have been the decisive epidemiological events. В промышленно развитых странах во второй половине ХХ века главными эпидемиологическими событиями являлись повышение и снижение смертности от сердечно-сосудистых заболеваний, рост смертности от рака и распространение СПИДа.
Reversal of this trend took place only in the Czech Republic and Hungary (since 1992) and in Slovenia (since 1993); in the CIS countries prices rise more rapidly than wages. Обратная тенденция наблюдается только в Чешской Республике и Венгрии (с 1992 года) и в Словении (с 1993 года); в странах СНГ рост цен опережает рост заработной платы.
But greater competitiveness can also result from a depreciation of a country's real effective exchange rate following either a depreciation of its nominal effective exchange rate or a smaller rise in wages compared to productivity growth than in other countries. Однако рост конкурентоспособности может стать результатом и понижения реального эффективного обменного курса страны как следствие обесценения номинального эффективного обменного курса или менее значительного чем в других странах повышения заработной платы в сравнении с ростом производительности труда.
The Cuban gross domestic product had risen by 6.2 per cent in 1999, and had been accompanied by a 5.4 per cent rise in job productivity, and 8.8 per cent investment growth. Валовой внутренний продукт Кубы вырос на 6,2 процента в 1999 году, и, кроме того, отмечалось увеличение производительности труда на 5,4 процента и рост инвестиций на 8,8 процента.
(b) This situation of children without identification encourages the emergence of errors and irregular procedures and promotes the rise of networks of corruption; and Ь) рост числа детей, не имеющих удостоверения личности, благоприятствует появлению порочной и неправомерной практики и поощряет коррупцию; и
Press rRelease by the World Bank dated 17 August 2004: "Research from around the world has shown that gender inequality tends to slow economic growth and make the rise from poverty more difficult.} Пресс-релиз Всемирного банка от 17 августа 2004 года: «Проводившиеся во всем мире исследования показали, что гендерное неравенство, как правило, тормозит экономический рост и затрудняет преодоление нищеты.
Alarmed that women have been disproportionately marginalized by the structural adjustment programmes of the last decade, petty and high-level corruption of government officials, the rise of organized crime and the increase in regional and local warfare and natural disasters, будучи встревожены тем, что программы структурной перестройки, осуществлявшиеся в прошедшем десятилетии, коррупция государственных чиновников мелкого и высшего звена, рост организованной преступности, а также учащение региональных и локальных военных конфликтов и стихийных бедствий оказали на женщин непропорционально негативное воздействие,
The United States experienced a rise in the 1980s and a dramatic decline in the 1990s, with the incidence of homicide dropping from just under 10 per 100,000 inhabitants to 5.6 per 100,000 inhabitants between 1991 and 2001. В Соединенных Штатах отмечался рост в 80-х годах и резкое сокращение в 90-х годах, когда за период с 1991 по 2001 год число убийств сократилось немногим менее 10 на 100000 жителей до 5,6 на 100000 жителей.
Despite the rise in eastern European output since 1993 (GDP up 14 per cent and industrial output up by 23 per cent between 1993 and 1996), there was virtually no change in total employment. Несмотря на рост производства в странах Восточной Европы после 1993 года (ВВП - на 14 процентов, а объема промышленного производства - на 23 процента в период с 1993 по 1996 год), показатели общей занятости остались практически без изменения.
There had been a significant rise in the number of kidnappings during the first half of 2008, reaching about 30 cases per month; as at February 2009, the figure had declined to about 7 cases per month, representing a decrease of 75 per cent. В течение первого полугодия 2008 года наблюдался значительный рост числа похищений, достигавшего около 30 случаев в месяц; по состоянию на февраль 2009 года этот показатель снизился примерно до семи случаев в месяц, т.е. на 75 процентов.
A major consequence of the economic crisis has been the rise in overall unemployment: from 5.7 per cent of the world's workforce in 2007 to 6.6 per cent in 2009, meaning that the number of unemployed workers increased from 178 million to 212 million worldwide. Одним из основных следствий экономического кризиса является рост безработицы в целом: с 5,7 процента мировых трудовых ресурсов в 2007 году до 6,6 процента в 2009 году, что означает рост числа безработных трудящихся со 178 миллионов до 212 миллионов человек в общемировом масштабе.
Table 47.1 shows the increase in the number of women in top level positions in particular the huge rise in the number of women holding positions at Deputy and Assistant Chief Executive Officer level. В таблице 47.1 показано увеличение числа женщин на должностях высшего уровня, особенно значительный рост числа женщин, занимающих должности уровня заместителя и помощника Главного административного сотрудника.
Denmark noted positive developments within the fields of human rights since the establishment of the GPA and the introduction of an inclusive Government, but it also pointed out the recent rise in human rights abuses. Дания отметила позитивные подвижки в областях прав человека с момента заключения ОПС и создания правительства народного единства, но при этом отметила рост в последнее время случаев нарушения прав человека.
The recent rise in funding from the regular budget was due to the welcome decision to provide UNRWA with an additional 20 international posts over a four-year period to replace extrabudgetary funding of positions provided under the organizational development programme. Недавний рост финансирования из регулярного бюджета объяснялся долгожданным решением выделить БАПОР еще 20 международных должностей на четырехлетний период для замены внебюджетного финансирования должностей в рамках программы организационного развития.
The United Nations and the wider international community should voice concern and take appropriate and prompt action, for the dangerous rise in the manifestation of xenophobia and racism created an atmosphere of mistrust and called into question whether Azerbaijan understood the goals of the United Nations. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны выразить свою озабоченность и принять надлежащие и оперативные меры, поскольку опасный рост проявлений ксенофобии и расизма создает атмосферу недоверия и ставит под вопрос понимание со стороны Азербайджана целей Организации Объединенных Наций.
The structural change induced by this rather smooth integration has neither impeded growth in the developed world nor forced the kind of shocks that accompanied the rise in unemployment in the industrialized world in the 1970s and 1980s. Структурные перемены, вызванные этой довольно гладкой интеграцией, ни помешали росту в развитых странах, ни породили потрясений, подобно тем, которыми сопровождался рост безработицы в промышленно развитых странах в 1970-е и 1980-е годы.
What is the point of ensuring that more people earn more than a dollar a day if the rise in food prices has in fact altered that measurement of extreme poverty? Какой смысл говорить об обеспечении того, чтобы больше людей зарабатывали более одного доллара в день, если рост цен на продовольствие фактически изменил эту так называемую шкалу измерения уровня крайней нищеты?
The updates take into account developments, such as the rise of electronic commerce, but also clarify the practical operation of the article in tax treaties based on the United Nations Model; При обновлении не только учитываются изменения, например рост электронной торговли, но и уточняются вопросы практического применения этой статьи в налоговых договорах, основанных на Типовой конвенции Организации Объединенных Наций;
Although in December 2007 a relatively low level of vacancies was registered, a rise in vacancies during the current biennium has been brought on by voluntary separations, creation of new posts, consequential vacancies from promotions and delays in the vacancy management cycle. Хотя в декабре 2007 года был зарегистрирован относительно низкий уровень вакансий, рост числа вакансий в текущем двухгодичном периоде был обусловлен увольнениями сотрудников по собственному желанию, созданием новых должностей, возникновением вакансий вследствие повышений в должности и задержками в процессе заполнения вакансий.
Of particular concern is the rise in motorcycle accident fatalities for riders of the age group of 40 and above, by 8.2 per cent in Canada from 1994 to 2000, and 24.7 per cent in the United States from 1994 to 1999. Особую обеспокоенность вызывает рост таких ДТП со смертельным исходом в возрастной группе мотоциклистов от 40 лет: на 8,2% в Канаде за период с 1994 по 2000 год и на 24,7% в Соединенных Штатах Америки за период с 1994 по 1999 год.
Ms. THOMPSON (Costa Rica) said that the rise in the number of cases of pre-trial detention was directly linked to the increase in the incidence of violence, which had led to a surge in the number of arrests and crimes brought before the courts. Г-жа ТОМПСОН (Коста-Рика) говорит, что рост числа случаев предварительного заключения напрямую связан с ростом случаев насилия, что привело к резкому увеличению числа арестов и переданных в суды дел о преступных деяниях.