Примеры в контексте "Rise - Рост"

Примеры: Rise - Рост
The last 15 years have witnessed a somewhat paradoxical trend, whereby the rise in female unemployment has been accompanied by continuous increases in the numbers of working women. На протяжении последних пятнадцати лет наблюдается достаточно парадоксальное явление: рост числа безработных среди женщин (+132000 человек) сочетался с устойчивым ростом числа занятых женщин (+263000 человек).
However, that number increased in South-East Asia and the Pacific, South Asia and the Middle East and North Africa with the biggest rise - 26 million - occurring in sub-Saharan Africa. Однако их число возросло в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, Южной Азии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке, причем наибольший рост - на уровне 26 миллионов - наблюдался в странах Африки к югу от Сахары.
They include the food crisis, the rise in fuel prices, unexpected climate change, the financial crisis, the escalation of cold-war rhetoric and terrorism. К ним относятся продовольственный кризис, рост цен на топливо, непредвиденное изменение климата, финансовый кризис, все чаще слышимая риторика времен «холодной войны» и терроризм.
In 2006, the global sector was heavily impacted by the prolonged depreciation of the US dollar against major world currencies, continuing oversupply in the marketplace, the continued rise of the emerging markets, increasing energy, transportation and raw materials costs. В 2006 году на глобальный сектор сильнейшее влияние оказало продолжительная обесценение доллара США по отношению к основным мировым валютам, продолжающееся затоваривание на рынке, непрерывный рост развивающихся рынков, а также рост затрат на энергоносители, транспортировку, сырье и материалы.
One important example of this is the Keeling Curve - a series of measurements from 1958 to today which show a steady rise in of the concentration of carbon dioxide (see also ongoing measurements of atmospheric CO2). Одним из важных примеров служит график Килинга - серия измерений с 1958 года до сегодняшнего дня, которая показывает постоянный рост концентрации углекислого газа.
The rise in the number of complaints, as well as in the number of women who sought assistance from the Specialized Police Stations, demonstrated the effectiveness of the measures taken. Рост количества жалоб и числа женщин, обращающихся в эти отделения за помощью, свидетельствует об эффективности принимаемых мер.
The rise in the crime rate could also be associated with the removal of the security umbrella provided by the UNAMSIL troops, which had its own deterrence value in areas where they were deployed Рост преступности можно также объяснить отсутствием мер охраны, предоставлявшихся военнослужащими МООНСЛ, которая располагала своими собственными средствами сдерживания в районах дислоцирования
Tensions between East and West, which culminated in the East-West Schism, and the rise of powerful, largely independent metropolitan sees and patriarchates outside the Byzantine Empire in Bulgaria, Serbia, and Russia, eroded the importance of the old imperial sees. Напряжённость в отношениях между Востоком и Западом, который завершился расколом христианской церкви, и рост мощных, в значительной степени независимых митрополий и патриархов в Болгарии, Сербии и России подорвали важность старых имперских кафедр.
The subsequent rise of several information technology businesses, research centres and offices around Tidel park proved fortuitous for Thiruvanmiyur, as many of the workers at these offices often made Thiruvanmiyur their home. Последующий рост нескольких компании из сферы информационных технологий, исследовательских центров и офисов вокруг Тидель-Парка оказался удачным для района, поскольку работники этих офисов предпочитали селиться в Тируванмиюре.
Niall Ferguson: Well I really am not just talking about therise of the East; I'm talking about the rise of the Rest, and thatincludes South America. Нейл Фергюсон: Да, я на самом деле говорю не о ростенепосредственно Востока. Я имею в виду рост всех остальных, включаяЮ.Америку.
The rise in one-person households reflects social changes under way across the life course, among both young adults and older persons, which shape the rise in single-person households to greater or lesser degrees in different regions. Рост числа домохозяйств, состоящих из одного человека, отражает социальные перемены, которые происходят в течение всей жизни как молодежи, так и пожилых людей и определяют больший или меньший рост числа таких домохозяйств в различных регионах.
Those leaders have good reason to be panicked by Trump's rise: They know that if they can't find a way to attract more Hispanic voters than Romney did in 2012, they will have a poor chance of winning the presidency. Республиканские функционеры хорошо знают, что, если их партия не найдет способа привлечь на свою сторону больше испаноязычных избирателей, чем удалось Ромни в 2012 году, ее шансы выиграть президентские выборы будут невелики. По этой причине рост популярности Трампа становится источником панических настроений.
34/ In the high-world growth projections, greater emphasis is given to improvements in the efficiency with which investment generates economic growth than to a rise in investment. 34/ В прогнозах, основанных на сценарии высоких темпов роста мировой экономики, повышению эффективности, с которой инвестиции стимулируют экономический рост, придается большее значение, чем увеличению объема инвестиций.
The increase in expenditure is mainly explained by the significant rise in claim reimbursements by 361 per cent, from $130.5 million in 2006-2007 to $601.7 million in the current biennium. Этот рост расходов главным образом объясняется значительным увеличением (на 361 процент) выплат в счет возмещения по страховым требованиям, которые в рассматриваемом двухгодичном периоде составили 601,7 млн. долл. США против 130,5 млн. долл. США в 2006 - 2007 годах.
Real GDP growth reached 4.1% in the third quarter of 2013, and fourth-quarter growth appears to have been relatively strong, driven by a dramatic rise in housing starts and industrial production. Реальный рост ВВП достиг 4,1% в третьем квартале 2013 года, и рост в четвертом квартале был относительно быстрым, движимый резким ростом цен на новое жилье и промышленным производством.
The acceleration in economic activity was led by consumer spending, underpinned by the strong labour market, continuing gains in real incomes and the sustained rise in the net financial wealth of the household sector owing to the rising prices of financial assets. Рост экономической активности был вызван увеличением потребительских расходов, в основе которого находились развитый рынок труда, постоянный рост реальных доходов и устойчивое увеличение чистых финансовых доходов домашних хозяйств за счет роста стоимости финансовых активов.
In Brazil, the outcome for the year was fairly positive, since the rise of around 20 per cent in the exchange rate and the increases in fuel prices and public rates and charges translated into no more than a moderate upturn in inflation. В Бразилии результаты годы были довольно позитивными, хотя повышение обменного курса, цен на топливо и государственных тарифов спровоцировало небольшой рост инфляции.
The rise in energy costs does not seem to be one of the principal reasons for the rise in food prices; while one must recognize that the increased transport and shipment costs are one of the causes, these are not a direct cause of the crisis. Создается впечатление, что рост цен на энергоносители вовсе не является основной причиной роста цен на продовольственные товары; хотя и надлежит признать, что возросшие транспортные издержки являются одной из причин кризиса, они, тем не менее, не являются его непосредственным обоснованием.
A value above 100 indicates that between the base year and the period in question the rise in producer prices exceeded, on average, the rise in border prices, signifying a lower rate of "surplus extraction" from the producers by the exporting agent. Показатель выше 100 означает, что между базовым годом и данным периодом рост цен производителей в среднем превышал рост пограничных цен, что означает более низкую долю "извлечения излишка" у производителей агентом-экспортером.
The main reasons for such rapid expansion are the coming integration of many CEE countries into the EU (European Union), the privatisation of former state-owned industries, increased investment from outside the CEE and the rise in living standards. Секторы восстановления и обновления также сыграют значительную роль, так как предполагается обновление устаревшего холодильного оборудования. Самый быстрый рост спроса ожидается на такие товары, как холодильные и морозильные шкафы.
He summarized the knowledge of the science at the time, the anthropogenic attribution of the carbon dioxide greenhouse gas, distribution and exponential rise, findings which still hold today. Он обобщил тогдашние знания в этой области, доказательства антропогенного происхождения диоксида углерода, его распределение и экспоненциальный рост (многие его выводы актуальны и сегодня).
This rise of the Japanese currency damages Japanese exports, because it makes Japanese products more expensive and reduces the value of income of Japanese firms from abroad, when converted into the national currency. Рост японской валюты наносит ущерб японскому экспорту, поскольку делает японские продукты более дорогими и уменьшает объем дохода японских фирм из-за рубежа при конвертации в национальную валюту.
AT: Well, I think it's got to be understood that a marginal rise in sea level would mean a loss of a lot of land, because much of the land is low. АТ: Я думаю, необходимо понять, что незначительный рост уровня моря означал бы потерю большого количества земель, потому что большáя часть земель находится в низине.
Let me say that if I was to rewrite the book today, I would actually conclude that the rise in wealth inequality, particularly in the United States, has been actually higher than what I report in my book. Если бы я переиздал книгу сегодня, я бы написал в заключении, что рост неравного распределения богатства, особенно в Соединенных Штатах, оказался выше, чем я описывал в моей книге.
In these cases a base price must be imputed, so the price rise does not actually contribute to the index, but with the result that there is no "recovery" price to match the sale price. В этих случаях должна быть рассчитана условная базовая цена, чтобы рост цен реально не влиял на индекс, однако в результате не оказывается восстановленной цены, которая соотносилась бы с распродажной ценой.