Increased import demand is expected to neutralize the effect of the rise in exports on economic growth in 2004. | Увеличение импортного спроса, как ожидается, будет компенсировать влияние расширения экспорта на экономический рост в 2004 году. |
With the recent elections in the United States and the rise of Asia's global influence, there is an opportunity to turn the world's attention to the most critical challenges facing our planet. | Недавно прошедшие в США выборы и рост влияния Азии в глобальном масштабе предоставляют хорошую возможность привлечь внимание мира к наиболее важным проблемам нашей планеты. |
In its 2008 direct request, the Committee noted from information provided by the Government that there was a rise in the rate of employment of women immigrants, though it remained lower than that of immigrant men. | В своем прямом запросе 2008 года Комитет на основании информации, предоставленной правительством, отметил некоторый рост показателя занятости женщин из числа иммигрантов, хотя он и остался ниже, чем для иммигрантов-мужчин. |
A particularly worrying development is the rise in human smuggling and trafficking. | Особую тревогу вызывает рост незаконной торговли людьми и их нелегального провоза через границы. |
The total area of land used for agriculture had risen from 351,612 hectares in 1996 to 889,664 hectares in 2000, a rise of 253 per cent. | Общая площадь сельскохозяйственных угодий увеличилась с 351612 гектаров в 1996 году до 889664 гектаров в 2000 году, что означает рост на 153 процента. |
Participants discussed the feasibility of community relocation as an adaptation measure for sea level rise and associated floods. | Участники обсудили возможность отселения общин в качестве меры реагирования на повышение уровня моря и связанные с этим затопления. |
The rapid rise in levels of poverty is not an unpredictable accident. | Быстрое повышение уровней нищеты не является какой-то непредсказуемой случайностью. |
Risks are tilted to the downside and include an escalation of the euro area debt crisis and a further rise in global energy prices because of increased geopolitical tensions. | Риски смещены в сторону понижения и включают эскалацию кризиса задолженности в зоне евро и дальнейшее повышение мировых цен на энергоносители вследствие усиления геополитической напряженности. |
The adoption and utilization of STI in the agricultural sector assumes special importance as food prices rise and become more volatile. | Внедрение и использование НТН в секторе сельского хозяйства приобретает особую важность, поскольку повышение цен на продовольствие характеризуется еще большей нестабильностью. |
Continue and enhance its efforts to ensure that all people, particularly those vulnerable groups are benefited from the measures to fulfil the economic, social and cultural rights, including a rise in the minimum wage (Indonesia); | 140.50 продолжать и наращивать усилия по проведению в интересах всего населения, особенно уязвимых групп, работы по реализации экономических, социальных и культурных прав, включая повышение минимальной заработной платы (Индонезия); |
It noted the recent rise in the number of asylum seekers, resulting in pressure on existing reception facilities. | Польша отметила недавнее увеличение численности просителей убежища, что привело к увеличению нагрузки на существующие принимающие учреждения. |
There was also a noticeable rise in misuse of assets and privileges from around 6 per cent in the previous reporting period to 12 per cent in the past year. | Произошло также заметное увеличение дел, касающихся злоупотреблений имуществом и привилегиями с 6% в предыдущем отчетном периоде до 12% в прошедшем году. |
A 23 per cent rise in the mean tide on this night produced a storm 200.000 miles of the Pacific Coast causing an increase in the amount of molecular ionization in the atmosphere. | Увеличение силы прилива на 23 процента в ту ночь привело к сильному шторму в 2000 миль от Тихоокеанского побережья который в свою очередь стал причиной увеличения количества ионов в атмосфере. |
The fourth session of the Forum was held in the midst of a devastating global financial crisis rooted in a huge increase in mortgage defaults caused by poor quality underwriting and a sudden rise and fall in house prices. | Четвертая сессия Форума проходила в условиях масштабного глобального финансового кризиса, причиной которого стало резкое увеличение неплатежей по ипотечным закладным, что было связано с низким уровнем гарантирования размещения ценных бумаг и резкими колебаниями цен на недвижимость. |
The bulk of the increase can be attributed to the revision of Government figures in Nepal, which resulted in a rise in the reported number of stateless persons from 400,000 in 2005 to 3.4 million in 2006. | Такое увеличение в значительной части может объясняться пересмотром цифр правительства по Непалу, после которого оценка численности лиц без гражданства выросла с 400000 человек в 2005 году до 3,4 млн. человек в 2006 году. |
This annual figure will now rise significantly in the years that follow. | Отныне этот годовой показатель будет существенно расти в ближайшие годы. |
Even now the old days, people can not have it, I'll not rise. | Даже сейчас старые времена, люди не могут иметь, я не буду расти. |
Rise and be like the other leg! | Расти и будь, как другая нога! |
It doesn't rise any faster after these countries become independent. | После получения независимости продолжительность жизни не стала расти быстрее. |
Because asset prices will not reach pre-crisis levels anytime soon (that is, without inflating another bubble and risking renewed instability), household saving in the United States has risen to about 5% of disposable income, and probably will rise further. | Именно потому, что цены активов не достигнут докризисного уровня в ближайшее время (конечно при условии, что не будет надут новый финансовый пузырь и не возникнет риск новой дестабилизации), семейные сбережения выросли до 5% располагаемого дохода и, возможно, будут расти дальше. |
The devastating effect of such events as floods, hurricanes, climate change and sea-level rise on small island and coastal States must be emphasized. | Необходимо подчеркнуть разрушительные последствия для малых островных и прибрежных государств таких явлений, как наводнения, ураганы, изменения климата и подъем уровня моря. |
It has experienced, for example, the end of colonialism, the growth of civil society, the limiting of autocracy, the strengthening of democratic values and institutions, the rise of liberalism and the protection and promotion of human rights. | На нее пришелся, например, конец колониализма, рост гражданского общества, ограничение автократии, укрепление демократических ценностей и институтов, подъем либерализма и защита и поощрение прав человека. |
That is why economist Frederic Clairmont speaks of the genocidal overhang of IMF structural adjustment in his book Rise and Fall of Economic Liberalism. | Вот почему экономист Фредерик Клермонт говорит о приводящих к геноциду последствиях структурных корректировок МВФ в своей книге «Подъем и упадок экономического либерализма». |
a rise in sea levels; | подъем уровня морей и океанов; |
There we shall a little take rest, we shall examine cave MAN' and we shall begin rise on Crown Demerdzhi. | Там мы немного передохнем, если позволит погода, осмотрим пещеру МАН и начнем подъем на Корону Северной Демерджи (она же Козырек). |
Since the fighting is continuing and many displaced persons are inaccessible, the number of internally displaced persons is expected to significantly rise over the coming year. | Поскольку военные действия продолжаются и доступ ко многим перемещенным лицам отсутствует, ожидается, что число вынужденных переселенцев может значительно возрасти в течение следующего года. |
This figure will soon rise and does not include physicians working under contract, of whom there are 400 in South African villages. | Эта цифра в ближайшее время должна возрасти и в нее не включены врачи, которые работают по контрактам, причем из числа этих специалистов 400 человек работают в южноафриканских деревнях. |
The ILO estimates that the number of persons officially unemployed could rise above 230 million in 2009, from 193 million last year. | По оценкам МОТ, число официально зарегистрированных безработных может возрасти с 193 млн. человек в 2008 году до 230 млн. человек в 2009 году. |
Energy intensities may even rise in the early take-off stages of industrialization, when an energy-intensive and materials-intensive industrial and infrastructure base needs to be developed. | Энергоемкость может даже возрасти на первоначальных этапах индустриализации, когда необходимо создавать энерго- и материалоемкую промышленную и инфраструктурную базу. |
These exports are subject to some restrictions and it has been estimated that they would rise by $92 million to $195 million if the restrictions were lifted. | Экспортные поставки на Кубу подпадают под ряд ограничений, и, по оценкам, в случае отмены ограничений объем экспорта должен возрасти на 92 млн. долл. США - до 195 млн. долл. США. |
Show our soldiers they fight for a country where any man can rise if his talents merit it. | Покажите солдатам, что они сражаются за страну, где каждый человек может подняться, если его талант того заслуживает. |
It is about time that we rise above our small differences and concentrate on substance. | Сейчас самое время подняться нам над нашими небольшими разногласиями и сосредоточиться на сути вопросов. |
Fortunately, Kris could rise above the problem. | К счастью, Крис мог подняться над проблемой. |
We should therefore all rise above our parochial interests, accept the imperative of some compromises and become more accommodating so that a breakthrough becomes possible for the greater good of humanity. | Поэтому все мы должны подняться над нашими узкими интересами, согласиться с императивом определенных компромиссов и стать более гибкими, с тем чтобы можно было добиться прорыва в интересах всего человечества. |
All of this will be counterproductive: stock prices might rise under the pressure of demand, but that won t last. | Все это будет контрпродуктивно: под давлением спроса акции могут подняться, но лишь на короткое время. |
Ms. Dhar noted that, with the population continuing to age, the unpaid care burden would rise. | Г-жа Дхар отметила, что по мере дальнейшего старения населения бремя, связанное с неоплачиваемыми услугами по уходу, будет возрастать. |
As European agriculture is further integrated into global agriculture, the importance of international competitiveness will also rise. | По мере дальнейшей интеграции сельского хозяйства Европы в мировое сельское хозяйство будет также возрастать важность международной конкурентоспособности. |
As these subsidies are phased out, other things being equal, temperate zone food prices should gradually rise, especially for grains (wheat in particular). | По мере отмены субсидий - при прочих равных условиях - цены на продовольствие в умеренной зоне должны постепенно возрастать, особенно на зерновые (в частности, пшеницу). |
However, when it is large, the index will rise or fall, depending on whether the replacement costs more or less than the replaced item. | Однако, когда изменение является масштабным, индекс будет возрастать или снижаться в зависимости от того, является цена на товар-заместитель большей или меньшей по сравнению с ценой на заменяемый товар. |
These proportions will rise over time as plantations that have already been established come on stream, and as genetic and management improvements result in faster growth. | Доля этих плантаций будет со временем возрастать, по мере того как будут вводиться в оборот новые плантации и благодаря достижениям в области генетики и использованию более совершенных методов лесопользования будет обеспечиваться ускорение темпов роста лесов. |
Road traffic is expected to grow by 3.8 per cent while the rise in rail traffic will be less. | Согласно прогнозам, прирост объема перевозок автомобильным транспортом составит 3,8%, причем объем железнодорожных перевозок будет увеличиваться меньшими темпами. |
Global consumption of agrofuels is low, but will rise rapidly under targets set in the European Union, the United States and Latin America. | В настоящее время объемы глобального потребления агротоплива незначительны, однако в соответствии с поставленными Европейским союзом, Соединенными Штатами и странами Латинской Америки целями они будут увеличиваться быстрыми темпами. |
Where the recession triggers currency devaluation, the price of imported medicines, raw materials, medical and school equipment will increase, and consequently, the cost of care and education may also rise. | В тех случаях, когда рецессия вызывает девальвацию валют, стоимость импортных медикаментов, сырья, медицинского и школьного оборудования возрастает и, следовательно, могут увеличиваться и расходы на медицинское обслуживание и образование. |
State Pension age will rise by one year per decade from 2024 to 2046, broadly in line with predicted increases in average life expectancy, with each change phased in over two years. | В период с 2024 по 2046 год пенсионный возраст будет увеличиваться на один год каждые десять лет, что в той или иной степени соответствует прогнозируемому увеличению средней ожидаемой продолжительности жизни, причем каждое изменение будет вводиться постепенно в течение двух лет. |
Instead, governments should embrace the promise of wonderful innovations in health care, and ask how fast spending should rise, and how that rise should be financed. | Но правительства должны принять тот факт, что нас ждут удивительные открытия в области медицины, и задуматься над тем, какими темпами должны увеличиваться расходы и как финансировать этот рост. |
One recent study estimates that incomes in the US alone could rise by $500 billion a year if global trade were to become truly free. | По оценке, приведенной в одном недавнем исследовании, в одних только США доходы могли бы увеличиться на 500 миллиардов долларов в год, если бы торговля в мире стала действительно свободной. |
The Internet represents 1.1 per cent of gross domestic product (GDP) in Africa and could rise from $18 billion today, to $300 billion in 2025. | Доля Интернета в валовом внутреннем продукте (ВВП) стран Африки составляет 1,1% и может увеличиться с нынешних 18 млрд. долларов до 300 млрд. долларов в 2025 году. |
At the same time, life expectancy at birth will rise in Latin America from 51.2 years for the period 1950-1955 to 71.8 years for the period 2020-2025. | В то же самое время продолжительность жизни в Латинской Америке должна увеличиться с 51,2 года в период 1950-1955 годов до 71,8 года в период 2020-2025 годов. |
The share of non-primary exports in total exports volume should rise from 27 per cent to 45 per cent. | доля несырьевого экспорта в общем объеме экспорта должна увеличиться с 27 до 45 процентов. |
These figures were likely to increase with the rise in food prices triggered by the crisis. | Эти показатели могут увеличиться вследствие роста цен на продукты питания, вызванного кризисом. |
And yet the son of the father must also rise. | И каждый сын отца должен подниматься. |
Doesn't that also make things rise? | Разве он тоже не заставляет тесто подниматься? |
Venus is sufficiently strongly heated by the Sun that water vapor can rise much higher in the atmosphere and be split into hydrogen and oxygen by ultraviolet light. | Венера достаточно сильно нагревается Солнцем, поэтому водяной пар может подниматься в верхние слои атмосферы и разделяться на водород и кислород под действием ультрафиолетового излучения. |
Instead, they bet that prices will either rise or fall as part of an investment strategy, rather than as a way to manage risk related to the sale or purchase of commodities. | Фактически они ставят на то, что цены будут либо подниматься, либо падать, что является частью инвестиционной стратегии, а не способом управления риском, связанным с продажей или покупкой товаров. |
The main wiring loom and any sensor/actuator cables shall rise vertically from the control unit to the top ground plate. | Основной жгут проводов и любые кабели соединения с датчиками/ выключателями должны подниматься вертикально от блока управления до верхней заземленной поверхности. |
She said we could rise from our ashes, just like her phoenix. | Она сказала, мы можем восстать из нашего пепла, как её феникс. |
Who knows, maybe our relationship can rise from your ashes. | Кто знает, может наши взаимоотношения могут восстать из твоего пепла. |
Follow the orders of your superior officer... in acts that violate your conscience... or rise up in opposition. | Следовать приказам вышестоящего офицера в действиях, которые идут вразрез с совестью либо восстать в оппозиции. |
Well, then the people should rise up and slaughter their oppressors! | Тогда люди должны восстать и истребить своих угнетателей. |
Ethiopia will continue, as a member of the Intergovernmental Authority on Development Facilitation Committee, to contribute to the achievement of national reconciliation and work to help the Somali State rise from the ashes. | Будучи членом Комитета содействия Межправительственного органа по вопросам развития, Эфиопия продолжит содействовать достижению национального примирения и помогать сомалийскому государству восстать из пепла. |
Ladies and gentlemen, please rise and remove your we honor America with the singing of our national anthem. | Дамы и господа, прошу встать и снять головные уборы в честь американского национального гимна. |
I just... when that, you know, "All rise" hits, it's go time. | Но когда говорят "Всем встать", я сразу на острие атаки. |
The defendant will please rise. | Подсудимый, прошу встать. |
The defendant will please rise. | Подсудимая, прошу встать. |
He begins the Imperial Food Tasting tomorrow and must rise at the Hour of the Tiger (3 - 5am) | Нынче принцу предстоит дегустировать блюда королевской кухни, и ему необходимо встать в час Тигра. |
The Teaching and Higher Education Act 1998 provides that the maximum fee contribution cannot rise by more than the rate of inflation without Parliament's approval. | В соответствии с Законом о преподавательской деятельности и высшем образовании 1998 года максимальная плата за обучение не может повышаться, без специального на то согласия парламента, более чем на показатель инфляции. |
It is estimated that for every 10.0 per cent increase in basic food prices, poverty levels will rise by 0.4 percentage points. | По оценкам, при каждом увеличении на 10% цен на основные продукты питания уровень бедности будет повышаться на 0,4%. |
For example, an institution's effectiveness may rise and fall as a result of pressure from different parts of the system or changes in the political and security landscape. | Например, эффективность работы того или иного учреждения может повышаться или понижаться в результате давления со стороны различных элементов системы или под влиянием изменений в политической ситуации и в сфере безопасности. |
It is always prudent to remember that mortgage rates do rise as well as fall. | Необходимо помнить, что ставки по ипотеке могут повышаться и снижаться. |
Thereafter, rates would rise with market rates, but never fall when market rates declined. | Следовательно, проценты будут повышаться с рыночной процентной ставкой, но никогда не будут уменьшаться с ее уменьшением. |
We are currently at 95 degrees, and it looks like that temperature might rise over the next few hours. | Сейчас 35 градусов, и похоже, в ближайшие несколько часов температура может вырасти ещё. |
Thus, if demand continues to grow at the rates observed over the past years, metal prices could their rise in the medium term. | Таким образом, если спрос будет и далее расти темпами последних лет, цены на металлы в среднесрочном плане могут вырасти. |
No more must rise, honest! | Больше никто не должен вырасти. |
They understood that unemployment would rise if the country's monetary policy were set by a central bank that focused single-mindedly on inflation (and also that there would be insufficient attention to financial stability). | Они понимали, что в стране может вырасти безработица, если ее монетарная политика будет определяться центральным банком, занятым исключительно вопросами инфляции (и который будет уделять недостаточно внимания финансовой стабильности). |
To be sure, the European Central Bank's large-scale bond-buying program could be suppressing interest rates temporarily, and, once the purchases are halted next year, they will rise again. | Конечно, крупномасштабная программа Европейского центрального банка по выкупу гособлигаций оказывает временное давление на размер процентных ставок. В следующем году программа выкупа завершится, и ставки могут снова вырасти. |
"ls rise early, work late and strike oil." | "Вставать рано, работать допоздна и найти нефть." |
In the morning, when we rise | По утрам, Пора вставать |
Will the Sun Still Rise? | Будет ли солнце вставать? |
I'll go get some rest. I must rise early tomorrow. | Пойду отдохну Завтра и вправду рано вставать |
Rise and shine, dude. | Пора вставать, чувак. |
"My Unexpected Rise and Fall in the Music Industry." | "Мой неожиданный взлёт и падение в музыкальном бизнесе". |
As he explained in his memoir The Rise and Fall of the Confederate Government, Davis believed that each state was sovereign and had an unquestionable right to secede from the Union. | Позже в своих мемуарах «Взлёт и падение правительства Конфедерации» Дэвис объяснял, что поддерживал суверенитет любого из штатов и его неоспоримое право на выход из Союза. |
I watch you rise. | Я вижу твой взлёт. |
In 1984, during a performance of Rise and Fall of the City of Mahagonny, she suffered a minor heart attack on stage and was unable to continue the performance. | В 1984 году, во время исполнения партии в опере «Взлёт и падение города Махагони», с ней на сцене случился сердечный приступ и она не смогла продолжить выступление. |
In 2011, Wilkinson won the Hessell-Tiltman Prize, awarded to the best work of non-fiction of historical content, for his book The Rise and Fall of Ancient Egypt: the History of a Civilisation from 3000 BC to Cleopatra. | В 2011 году Уилкинсон получил премию Хесселя-Тилтмана, присуждаемую за лучшее произведение научной литературы, за свою книгу «Взлёт и падение Древнего Египта: история цивилизации с 3000 года до н. э.» |
Play and make the sun rise! | Бери, играй, и заставь солнце взойти! |
Do not forget the child... who may have had to perish to make our star rise. | Не забывайте дитя... которому, быть может, суждено было погибнуть, чтобы смогла взойти наша звезда. |
He made the sun rise! | Он заставил солнце взойти! |
The sun may never rise again | Солнце может никогда не взойти опять. |
Who can make the sun rise? | Кто может заставить солнце взойти |
We urge the international community not to let the forces of xenophobia rise again. | Мы призываем международное сообщество не дать ксенофобии воскреснуть вновь. |
They're just a manifestation of a temporal - but the dead can rise again. | Это просто временное проявление... но мертвые могут воскреснуть. |
He - he meant to... burn with the rest of us and rise again, reborn as a dragon to turn his enemies to ash. | Он... Он хотел сгореть вместе со всеми и воскреснуть. Возродиться драконом, чтобы спалить врагов дотла. |
What do you mean, he's checked out? d and rise again d | Что Вы имеете в виду, он проверен? и воскреснуть |
The Son of Man will be handed over to sinful men, be crucified, And on the third day rise again. | Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. |
Bolivia, second largest coca producer, is not affected by guerrilla movements, but its coca farmers foresee a rise in violence induced by interdictive measures towards the rural population in the coca growing areas, stemming from United States anti-drugs policies. | Боливия, занимающая второе место по производству коки, не затронута партизанскими движениями, однако местные крестьяне, выращивающие коку, предвидят возрастание насилия, вызываемого запретительными мерами по отношению к сельскому населению в районах выращивания коки в результате проводимой Соединенными Штатами политики борьбы с наркотиками. |
Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests. | В течение следующих 20 лет мы увидим возрастание энергопотребления на 40%, и этот рост экономики и населения всё более негативно влияет на нашу землю, воду и леса. |
The context in which the rise in equality occurred was one of increased marketization, liberalization and globalization, and rapid information-intensive technological change, all of which affected most countries in the world in one way or another. | Контекст, в котором было зарегистрировано возрастание неравенства, характеризуется усилием рыночных начал в экономике, углублением либерализации и глобализации, а также стремительным техническим прогрессом, в первую очередь на уровне информоемких технологий, т.е. тенденциями, которые так или иначе затронули большинство стран в мире. |
The courts have also reacted to a rise in public interest litigation by responding effectively to petitions brought by representatives of disadvantaged groups. | Кроме того, судебные органы адекватно отреагировали на возрастание числа споров по общественно значимым проблемам, оперативно рассмотрев ходатайства, которые были направлены представителями ущемленных групп. |
The increased amount of wastes and the concomitant rise in the hazards that it poses are severely affecting global and local environments, natural resources, public health and local economies and living conditions, and in this way hampering the attainment of relevant Millennium Development Goals. | Возрастание объема отходов и сопутствующий рост создаваемой этим опасности серьезно сказываются на глобальной и местной среде, природных ресурсах, здоровье населения и местной экономике и условиях жизни и таким образом препятствуют достижению соответствующих целей развития Декларации тысячелетия. |
"He who will rise the country." | "Того, кто будет поднимать страну". |
In the spread limit online Texas hold'em poker, you can bet any amount between the limits displayed and all bets and raises must be larger than or equal to the previous bet or rise. | В пределе он-лайн Техас распространения держите их покер, вы можете держать пари что любое количество между показанными пределами и всеми держит пари и повышения должны быть большле чем или равный к предыдущему париу или поднимать. |
If so, generalized income growth might well raise such assessments at a much slower pace than one might expect from looking at how a rise in an individual's income relative to others affects her welfare. | Если так, то обобщенный рост доходов может поднимать оценки такого рода куда более медленными темпами, чем можно было бы ожидать, глядя на то, как рост доходов индивида относительно других влияет на его ощущение благосостояния. |
A bridge will reduce that risk significantly, but will need to be designed and engineered to allow it to be raised, as it is anticipated that the riverbed at the bridge will rise up to one metre per year due to sedimentation. | Строительство моста в значительной мере уменьшит такой риск, однако мост должен быть спроектирован и сооружен таким образом, чтобы его можно было поднимать, так как предполагается, что из-за заиления дна реки его уровень в месте нахождения моста будет повышаться на один метр в год. |
The sun would rise and the sun would set over the same 200 people. | Всего лишь 200. Солнце будет всходить и садиться для одних и тех же 200 человек. |
He would not only know what time it was, he would also know where the sun would rise, and how it would move across the sky. | Он не только знал, который час, он также знал, где должно всходить солнце и как оно будет двигаться по небу. |
For as long as the moon shall rise, as long as the rivers shall flow, as long as the sun will shine, | "Пока луна будет всходить, пока реки будут течь, пока солнце будет светить, позволь нам знать покой". |
A considerable rise in pay; and ambitions, of course. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
A good rise in the salary, and ambitions, too. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
But what about the pay rise? | А как же прибавка? |
Here... a pay rise. | Вот. Прибавка к зарплате. |
I will always rise up against you. | Я всегда буду восставать против тебя. |
Even if put down once, they will rise and rise again in the legitimate quest for justice. | Даже будучи однажды подавленными, они будут восставать вновь и вновь в законном стремлении к справедливости. |
You will make kings rise and fall. | А ты будешь возносить и свергать королей. |
You will make kings rise and fall. | Тебе суждено возносить и низвергать королей. |
Rise Against supported the album with The Sufferer & the Witness Tour throughout the second half of 2006 and all of 2007. | Rise Against гастролировали в поддержку The Sufferer & the Witness вторую половину 2006-го и весь 2007-й, в том числе стали хедлайнером Warped Tour 2006-го. |
Breathe Carolina recorded their first album using GarageBand, and signed with Rise Records before its release. | Breathe Carolina записала свой первый альбом, используя программу GarageBand, и до его издания подписала контракт с лейблом Rise Records. |
Rise was released in 1993. | Rise был выпущен в 1993. |
Scott Heisel of Alternative Press and Corey Apar of AllMusic noted how "Ready to Fall" emulated Rise Against's older style of music. | Скотт Хейзел из Alternative Press и Кори Апар из AllMusic отметили, как «Ready to Fall» подражает старому стилю музыки Rise Against. |
A 2005 re-issue of This Is Love, This Is Murderous added three bonus live tracks, "Revenge I Seek", "Rise" and "Our Enemies", two music videos and a ten-minute documentary. | Переизданный в 2005 году альбом включал три дополнительных композиции («Revenge I Seek», «Rise» и «Our Enemies»), два музыкальных клипа и десятиминутный документальный ролик. |