The rise of the cinema and the decline of nationalist theater convinced Abad to shift careers. | Рост кинематографа и спад интереса к театру убедил Абада сменить карьеру. |
The steady rise is to be qualified as 'largely artificial'. | Отличный устойчивый рост можно квалифицировать как в основном "формальный". |
Faster growth in exports, and the consequent rise in income, could help the LDCs accumulate the resources needed for development. | Более стремительный рост экспорта и последующий рост доходов могли бы помочь НРС накопить ресурсы, необходимые для развития. |
The Cuban gross domestic product had risen by 6.2 per cent in 1999, and had been accompanied by a 5.4 per cent rise in job productivity, and 8.8 per cent investment growth. | Валовой внутренний продукт Кубы вырос на 6,2 процента в 1999 году, и, кроме того, отмечалось увеличение производительности труда на 5,4 процента и рост инвестиций на 8,8 процента. |
The model projects a continued rise in the use of coal out to a peak in 2025. | Модель описывает непрерывный рост потребления угля, достигающий предела в 2025. |
According to some sources of information available to the Committee, the wage increases in the public and private sectors have not kept pace with the rise of the cost of living, which has forced many workers to have second jobs in order to make ends meet. | По данным ряда имеющихся у Комитета источников, повышение заработной платы в государственном и частном секторах отстает от роста стоимости жизни, что вынуждает многих работников иметь побочное занятие, чтобы сводить концы с концами. |
Long-term climate change impacts include, inter alia: sea level rise, sea surface temperature, air temperature, ocean acidity, biodiversity loss, water scarcity and any other parameters determined by the Conference of Parties serving as the assembly of Parties. | Долгосрочные воздействия изменения климата включают, в частности, повышение уровня моря, температуру морской поверхности, температуру воздуха, кислотность океанов, утрату биоразнообразия, дефицит воды и другие параметры, определяемые Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон. |
In October - November 2007 the trade unions organized and held a five-week-long national teachers' strike with pay rise as the principal grievance. | В октябре-ноябре 2007 года профсоюзы провели пятидневную общенациональную забастовку учителей, выдвинув в качестве основного требования повышение заработной платы. |
In cats pretreated with atropine and hexamethonium, DMDA is a strong vasopressor: a parenteral dose of 10 μg/kg produced a rise in blood pressure more than twice that produced by the same dose of dopamine. | На кошек, предварительно претерпевших инъекции атропина и гексаметония, DMDA действовал как сильный вазопрессор: при парентеральной дозе 10 мкг/кг было замечено повышение кровяного давления более чем в два раза, по сравнению с той же дозой дофамина. |
The sudden sharp rise in oil prices and the recent drop in the price of exportable raw materials have significantly affected the economic and social situation in non-oil-producing countries. | Резкое повышение цен на нефть и произошедшее недавно падение цен на сырьевые товары значительно усугубили социально-экономическое положение стран, которые не являются производителями нефти. |
There was a rapid rise in the numbers employed in the market sector. | Так, он дал возможность быстро обеспечить увеличение числа лиц наемного труда в секторе торговли. |
The rising life expectancy and continuously falling mortality rate of the Chinese population are causing a rapid rise in the number of elderly people. | Увеличение продолжительности жизни и постоянно сокращающиеся показатели смертности китайского населения привели к стремительному росту пожилого населения. |
Population dynamics, the rise in non-communicable chronic diseases and such environmental factors as natural disasters and situations of conflict all have a major influence on the prevalence of disability. | Динамика народонаселения, увеличение распространенности неинфекционных хронических заболеваний и такие экологические факторы, как стихийные бедствия, и конфликты в значительной степени способствуют сохранению проблемы инвалидности. |
Such a rise in number of enterprises makes it almost impossible to conduct complete statistical investigation due to funding and implementation and therefore the sample method is becoming preferable. | Такое увеличение числа предприятий делает практически невозможным проведение сплошных статистических обследований по финансовым и практическим соображениям, в связи с чем более предпочтительным стал выборочный метод. |
With this campaign, the schooling of 175,541 girls was ensured, a 5.8 per cent rise. | В рамках этой кампании было обеспечено обучение 175541 девочки (увеличение на 5,8 процента). |
As a result, the real interest rate would rise further, pushing the economy deeper into a downward spiral of falling prices and declining demand. | В результате, реальная процентная ставка будет расти дальше, толкая экономику все глубже в нисходящую спираль падения цен и снижения спроса. |
As oil prices fall, households' real (inflation-adjusted) income should rise, because they do not have to spend as much on fuel and heating. | Когда цены на нефть падают, то реальные (с поправкой на инфляцию) доходы домашних хозяйств должны расти, потому что они не тратят больше на топливо и отопление. |
Rise and be like the other leg! | Расти и будь, как другая нога! |
The bubble is inflated further by the asymmetry between those who bet that prices will rise and buy, and those who forecast a fall, but stay out because to sell short is too costly. | Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого. |
May your head rise over the rain May the light from above | Под дождем, мой сынок, ты только расти. |
China's rise is a significant opportunity for the Philippines. | Подъем Китая предоставляет благоприятные возможности для Филиппин. |
The fourth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change found that sea-level rise caused by global warming is likely to exacerbate storm surges and coastal erosion on small islands. | В четвертом докладе по оценке, представленном Межправительственной группой экспертов по изменению климата, содержался вывод о том, что подъем уровня моря в результате глобального потепления, вероятно, приведет к усугублению проблемы штормовых приливов и береговой абразии малых островов. |
These have involved the ending of colonialism, the limiting of autocracy, the strengthening of democratic values and institutions, the rise of liberalism and enhanced partnership between Governments and civil society in development. | Я имею в виду окончание колониализма, ограничение автократического правления, повышение роли демократических ценностей и учреждений, подъем либерализма и укрепление партнерства правительств и гражданского общества в области развития. |
Rise on 500 m on the top plateau was remembered by all - we went as barge haulers on Volga, without hope for the fast and easy(light) end. | Подъем на 500 м на верхнее плато запомнился всем - мы брели как бурлаки на Волге, без надежды на скорый и легкий конец. |
The Resistible Rise of Hindu Fascism | Подъем индусского фашизма, которому можно противостоять |
Although the number of references at this moment is very limited, the future may see a rise in requests for references to standards which are under development in CEN. | Хотя в настоящий момент количество ссылок очень ограничено, в будущем могут возрасти потребности в ссылках на стандарты, находящиеся в стадии разработки в ЕКС. |
With increased donor attention to trade, infrastructure and the broader economic growth agenda, the volume of aid dedicated to improving the capacity of developing countries to become more dynamic players in the global economy could rise significantly. | В связи с тем, что доноры обращают все больше внимания на вопросы развития торговли, инфраструктуры и ускорения экономического роста, может значительно возрасти объем помощи, выделяемой в целях совершенствования потенциала развивающихся стран, способного превратить эти страны в более динамичных игроков в сфере мировой экономики. |
Working closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other international agencies, the Governments involved believe that the number of returning refugees who avail themselves of UNHCR assistance should rise progressively to 10,000 a day within a short time. | Действуя в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и другими международными учреждениями, соответствующие правительства приходят к выводу о том, что количество возвращающихся беженцев, пользующихся содействием УВКБ, уже в скором времени должно постепенно возрасти до 10000 человек в день. |
What is waning today will rise again and be reborn. | Тому, что сегодня убывает, ещё суждено возрасти и возродиться. |
Furthermore, if the volume of such returns exceeds the ability of Afghan society to absorb them, there is a risk that the number of displaced persons will also rise. | Кроме того, если число этих возвращающихся лиц превысит абсорбционные способности афганского общества, то количество перемещенных лиц может также возрасти. |
His speeches frequently expressed the belief that a premier should "rise above party". | Он выражал убеждение, что премьер-министр должен «подняться над партиями». |
He'll never let you rise any higher. | И он никогда не позволит вам подняться выше. |
As of 2004, Colombia is the fifteenth largest supplier of oil to the United States and could potentially rise in that ranking if petroleum extraction could be conducted in a more secure environment. | По состоянию на 2004 год, Колумбия является пятнадцатым крупнейшим поставщиком нефти в США и потенциально может подняться в этом рейтинге, если добыча нефти будет осуществляться в более безопасных условиях. |
Regardless to the Group to which the Chair belongs, once the Committee elects the Chair, the Chair must rise above that level so that we can serve the whole community. | Независимо от того, к какой Группе относится Председатель, после того как Комитет избрал Председателя, Председатель должен подняться выше этого уровня, для того чтобы мы могли служить интересам всего сообщества. |
By the late 1950s, more scientists were arguing that carbon dioxide emissions could be a problem, with some projecting in 1959 that CO2 would rise 25% by the year 2000, with potentially "radical" effects on climate. | Согласно некоторым прогнозам, уровень CO2 с 1959 года к 2000 году должен был подняться на 25%, что должно повлиять на климат «радикальным» образом. |
As European agriculture is further integrated into global agriculture, the importance of international competitiveness will also rise. | По мере дальнейшей интеграции сельского хозяйства Европы в мировое сельское хозяйство будет также возрастать важность международной конкурентоспособности. |
The expenditure in staff travel will rise accordingly with the planned reviews. | Путевые расходы персонала будут возрастать в соответствии с увеличением числа запланированных рассмотрений. |
Added in 1986 was a "scheme of limits" that limited the amount by which each Member's assessment rate could rise or fall between scales. | В 1986 году была установлена система пределов, ограничившая сумму, на которую может возрастать или уменьшаться между шкалами ставка взноса каждого государства-члена. |
However, the Group expects the number of active artisanal miners to steadily rise as the transition from wet to dry season begins to take effect around October/November 2012. | Однако, по мнению Группы, число старателей, ведущих добычу алмазов, будет постоянно возрастать по мере перехода от сезона дождей к засушливому сезону в октябре и ноябре 2012 года. |
Thus, exposure to natural hazards will steadily rise. | Таким образом, будет неуклонно возрастать число людей, подвергающихся опасности стихийных явлений. |
Global consumption of agrofuels is low, but will rise rapidly under targets set in the European Union, the United States and Latin America. | В настоящее время объемы глобального потребления агротоплива незначительны, однако в соответствии с поставленными Европейским союзом, Соединенными Штатами и странами Латинской Америки целями они будут увеличиваться быстрыми темпами. |
These numbers were to rapidly rise in the following months as the military expenditures of Macedonia quadrupled to almost 7% of GDP which resulted in major purchases of military hardware mainly from Ukraine and Bulgaria. | Количество солдат и вооружений стало быстро увеличиваться в следующие месяцы, поскольку военные расходы Республики Македония возросли в четыре раза до почти 7 % от ВВП, что привело к крупным закупкам военной техники, главным образом c Украины и из Болгарии. |
The proportion of the older people residing in cities in developed countries matches that of younger age groups at about 80 per cent and will rise at the same pace. | В развитых странах доля городских жителей среди пожилых людей примерно соответствует этому показателю для других возрастных групп (около 80 процентов) и будет увеличиваться параллельно с ним. |
In the less developed regions, the proportion of the population aged 60 years or over will rise from 8 per cent in 2000 to close to 20 per cent in 2050. | Ожидается, что в более развитых регионах будет по-прежнему иметь место чистый приток международных мигрантов, который в течение последующих 50 лет в среднем будет увеличиваться примерно на 2 млн. человек в год. |
The rise in requests for conference facilities outside normal hours continued, and included some requests for interpretation services. | Продолжало увеличиваться число заявок на предоставление конференционных помещений во внеурочное время, т.е. когда заседания обычно не проводятся, в том числе заявок на обеспечение устным переводом. |
There could be a rise in such security incidents should the situation in the internally displaced person camps deteriorate with the onset of the rainy season. | Не исключено, что число таких инцидентов может увеличиться, если с наступлением сезона дождей положение в лагерях для внутренне перемещенных лиц ухудшится. |
Preliminary estimates indicate that the number of unemployed could rise from 190 million in 2007 to 210 million in late 2009. | По предварительным оценкам, численность безработных может увеличиться со 190 миллионов человек в 2007 году до 210 миллионов человек в конце 2009 года. |
The Internet represents 1.1 per cent of gross domestic product (GDP) in Africa and could rise from $18 billion today, to $300 billion in 2025. | Доля Интернета в валовом внутреннем продукте (ВВП) стран Африки составляет 1,1% и может увеличиться с нынешних 18 млрд. долларов до 300 млрд. долларов в 2025 году. |
These figures were likely to increase with the rise in food prices triggered by the crisis. | Эти показатели могут увеличиться вследствие роста цен на продукты питания, вызванного кризисом. |
According to one estimate, an additional 109 million people may have fallen below the dollar-a-day poverty line between 2006 and 2008 as a result of the rise in food prices. | В соответствии с одной из имеющихся оценок, в результате роста цен на продовольствие численность населения, живущего ниже черты бедности в размере одного доллара дохода в день, может увеличиться в течение 2006- 2008 годов еще на 109 млн. человек. |
And yet the son of the father must also rise. | И каждый сын отца должен подниматься. |
Russel's cap then begins to mysteriously rise on its own, and the ghost of Del appears to be emerging from under it. | Потом кепка Рассела начинает загадочным образом подниматься сама по себе, и кажется, что призрак Дела появляется из-под неё. |
Instead, they bet that prices will either rise or fall as part of an investment strategy, rather than as a way to manage risk related to the sale or purchase of commodities. | Фактически они ставят на то, что цены будут либо подниматься, либо падать, что является частью инвестиционной стратегии, а не способом управления риском, связанным с продажей или покупкой товаров. |
and rise again by applying... | и снова подниматься, становясь еще сильней. |
That way it'll rise evenly and we'll be able to see when it's time to knock it back. | Так оно будет подниматься равномерно и мы сможем увидеть, когда пора его обминать. |
If they feel betrayed, they can rise up against you. | Если они почувствуют предательство, то могут восстать против вас. |
But young people here should rise up too. | Но я смотрю, и остальная молодёжь здесь готова восстать. |
Well, then the people should rise up and slaughter their oppressors! | Тогда люди должны восстать и истребить своих угнетателей. |
Tens of thousands of foreigners have fled the country - foreigners that Lebanon had succeeded in attracting over the past 15 years after it was able to rebuild itself and rise from the wreckage to play a constructive role in the region and the world. | Десятки тысяч иностранцев бежали из страны, иностранцев, которых Ливану удалось привлечь на протяжении последних 15 лет, после того, как ему удалось возродиться и восстать из руин, чтобы играть конструктивную роль в регионе и во всем мире. |
When the world of Rayman is threatened by a devastating invasion of crazed, out-of-control bunnies Rayman must rise up against his furry foes to foil their wicked plans. | Когда мир Rayman находится под угрозой разрушительного вторжения сумасшедшие, из-под контроля кроликах Rayman должен восстать против своих пушистых враги, чтобы сорвать их злые замыслы. |
All rise for the honorable Judge Marinovich. | Всем встать, Его честь судья Маринович. |
All rise for the President of the United States of America, William Matthew | Всем встать перед президентом США - Уильямом Метью Хэйсом. |
All rise for the Grand Duchess Alexandra of Oxford! | Всем встать. Александра, великая герцогиня Оксфордская. |
Ladies and gentlemen, please rise and welcome Her Majesty, Queen Elizabeth ll! | Дамы и Господа, просим всех встать... и от имени всех граждан Лос-Анжелеса, сердечно приветствовать ее Величество Королеву... |
All rise for acting's highest honor, Judge Reinhold! | Прошу всех встать, обладатель высшей актерской награды, Джадж Рейнхолд. |
While levels of learning achievement may rise with increases in average income levels, the links are far from automatic. | Хотя результативность обучения может повышаться по мере повышения уровня среднего дохода, эта связь вовсе не является прямой. |
As long as China's commodity demand grows at a higher rate than global supply, prices will rise. | Если спрос на сырьевые товары в Китае будет расти более высокими темпами, чем мировое предложение, цены будут повышаться. |
Even if the degree of dynamism in the economy's institutional structure remained the same, the growth rate could still rise or fall. | Даже если степень динамизма в институциональной структуре экономики остается одной и той же, темпы роста все-таки могут повышаться или падать. |
It is estimated that for every 10.0 per cent increase in basic food prices, poverty levels will rise by 0.4 percentage points. | По оценкам, при каждом увеличении на 10% цен на основные продукты питания уровень бедности будет повышаться на 0,4%. |
For example, an institution's effectiveness may rise and fall as a result of pressure from different parts of the system or changes in the political and security landscape. | Например, эффективность работы того или иного учреждения может повышаться или понижаться в результате давления со стороны различных элементов системы или под влиянием изменений в политической ситуации и в сфере безопасности. |
Greece's ruling coalition could collapse as well, and political tensions may rise even higher in Spain and Portugal. | Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше. |
Yes, prices could easily fall below $1,000; but, then again, they might rise. | Да, цены могут легко упасть ниже 1000 долларов США; но, опять же, они могут вырасти. |
No more must rise, honest! | Больше никто не должен вырасти. |
They understood that unemployment would rise if the country's monetary policy were set by a central bank that focused single-mindedly on inflation (and also that there would be insufficient attention to financial stability). | Они понимали, что в стране может вырасти безработица, если ее монетарная политика будет определяться центральным банком, занятым исключительно вопросами инфляции (и который будет уделять недостаточно внимания финансовой стабильности). |
The heightened frequency and intensity of extreme weather events in recent years was consistent with the conclusion of the IPCC that the frequency and magnitude of many such events would increase with only a small rise in temperature. | Все более частые и интенсивные экстремальные погодные явления, которые отмечаются в последние годы, подтверждают вывод МГЭИК о том, что частота и масштабы многих таких явлений могут вырасти даже при незначительном повышении температуры. |
The issue will continuously rise up and complicate our work. | Эта проблема будет вставать вновь и вновь и усугублять нашу работу. |
I'd rather there was one day in seven that you did not rise before dawn. | По-моему, хотя бы раз в неделю тебе не стоит вставать до зари. |
Rise and shine, rise and shine. | Вставать, не спать. |
Rise and shine, Father! | Пора вставать, отец! |
Yellow is the color of my true love's hair In the morning, when we rise | ∆елтый это цвет волос моей любви ѕо утрам, пора вставать ѕо утрам, пора вставать |
Most likely inspired by this, she began to engineer her own political rise in Romania. | Скорее всего, Елена была вдохновлена этим и с тех пор начался её политический взлёт в Румынии. |
Anarcho-primitivists describe the rise of civilization as the shift over the past 10,000 years from an existence deeply connected to the web of life, to one psychologically separated from and attempting to control the rest of life. | Примитивисты описывают взлёт цивилизации как сдвиг, произошедший в последние 10 тысяч лет от существования в глубокой связи с природой к изолированному от неё и контролирующему остатки другой природой состоянию. |
In 1984, during a performance of Rise and Fall of the City of Mahagonny, she suffered a minor heart attack on stage and was unable to continue the performance. | В 1984 году, во время исполнения партии в опере «Взлёт и падение города Махагони», с ней на сцене случился сердечный приступ и она не смогла продолжить выступление. |
The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars (often shortened to Ziggy Stardust) is the fifth studio album by English musician David Bowie, released on 16 June 1972 in the United Kingdom. | The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars (чаще сокращено до Ziggy Stardust, «Взлёт и падение Зигги Стардаста и Пауков с Марса») - пятый студийный и первый концептуальный альбом британского музыканта Дэвида Боуи, изданный в 1972 году. |
Between 2009 and 2010, Clunes starred on BBC One television in the title role of Reggie Perrin, a re-make of classic 1970s British situation comedy The Fall and Rise of Reginald Perrin. | С 24 апреля 2009 года, Клунз снялся на телевидении, на канале BBC One в главной роли Реджи Перрен, - римейке классической британской комедии положений 1970-х годов «Падение и взлёт Реджинальд Перрен» (англ. The Fall and Rise of Reginald Perrin). |
Play and make the sun rise! | Бери, играй, и заставь солнце взойти! |
Do not forget the child... who may have had to perish to make our star rise. | Не забывайте дитя... которому, быть может, суждено было погибнуть, чтобы смогла взойти наша звезда. |
He made the sun rise! | Он заставил солнце взойти! |
The sun may never rise again | Солнце может никогда не взойти опять. |
Who can make the sun rise? | Кто может заставить солнце взойти |
We urge the international community not to let the forces of xenophobia rise again. | Мы призываем международное сообщество не дать ксенофобии воскреснуть вновь. |
He - he meant to... burn with the rest of us and rise again, reborn as a dragon to turn his enemies to ash. | Он... Он хотел сгореть вместе со всеми и воскреснуть. Возродиться драконом, чтобы спалить врагов дотла. |
What do you mean, he's checked out? d and rise again d | Что Вы имеете в виду, он проверен? и воскреснуть |
Though they sink through the sea they shall rise again | Хотя они погружаются на морское дно они должны воскреснуть |
The Son of Man will be handed over to sinful men, be crucified, And on the third day rise again. | Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. |
Those organizations were playing an increasing role in peace-keeping operations, but at the same time there had been a sharp rise in the demand for United Nations services in that field. | Эти организации играют все более активную роль в операциях по поддержанию мира, однако в то же самое время в этой сфере наблюдается возрастание спроса на услуги Организации Объединенных Наций. |
In this regard, a rise in militant extremism and a refusal to engage in any debate about religious issues may suggest further polarization along religious lines in the future. | В этой связи возрастание воинствующего экстремизма и отказ участвовать в каком-либо обсуждении религиозных вопросов могут в будущем привести к дальнейшей поляризации мнений по религиозным направлениям. |
Another example of this sort of second superpower thing is the rise of these games that are what we call "serious play." | Другой пример такого рода второй суперсилы - это возрастание популярности игр, которые мы называем серьезными. |
Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests. | В течение следующих 20 лет мы увидим возрастание энергопотребления на 40%, и этот рост экономики и населения всё более негативно влияет на нашу землю, воду и леса. |
The courts had reacted to a rise in public interest litigation by responding effectively to petitions brought by representatives of disadvantaged groups, as stated in paragraph 51 of the report, but what exactly did that procedure involve? | В пункте 51 говорится, что судебные органы отреагировали на возрастание числа исков, поданных в общественных интересах, рассматривая ходатайства, направляемые представителями ущемленных групп, но в чем именно состоит эта процедура? |
"He who will rise the country." | "Того, кто будет поднимать страну". |
In the spread limit online Texas hold'em poker, you can bet any amount between the limits displayed and all bets and raises must be larger than or equal to the previous bet or rise. | В пределе он-лайн Техас распространения держите их покер, вы можете держать пари что любое количество между показанными пределами и всеми держит пари и повышения должны быть большле чем или равный к предыдущему париу или поднимать. |
If so, generalized income growth might well raise such assessments at a much slower pace than one might expect from looking at how a rise in an individual's income relative to others affects her welfare. | Если так, то обобщенный рост доходов может поднимать оценки такого рода куда более медленными темпами, чем можно было бы ожидать, глядя на то, как рост доходов индивида относительно других влияет на его ощущение благосостояния. |
A bridge will reduce that risk significantly, but will need to be designed and engineered to allow it to be raised, as it is anticipated that the riverbed at the bridge will rise up to one metre per year due to sedimentation. | Строительство моста в значительной мере уменьшит такой риск, однако мост должен быть спроектирован и сооружен таким образом, чтобы его можно было поднимать, так как предполагается, что из-за заиления дна реки его уровень в месте нахождения моста будет повышаться на один метр в год. |
The sun would rise and the sun would set over the same 200 people. | Всего лишь 200. Солнце будет всходить и садиться для одних и тех же 200 человек. |
He would not only know what time it was, he would also know where the sun would rise, and how it would move across the sky. | Он не только знал, который час, он также знал, где должно всходить солнце и как оно будет двигаться по небу. |
For as long as the moon shall rise, as long as the rivers shall flow, as long as the sun will shine, | "Пока луна будет всходить, пока реки будут течь, пока солнце будет светить, позволь нам знать покой". |
A considerable rise in pay; and ambitions, of course. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
A good rise in the salary, and ambitions, too. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
But what about the pay rise? | А как же прибавка? |
Here... a pay rise. | Вот. Прибавка к зарплате. |
I will always rise up against you. | Я всегда буду восставать против тебя. |
Even if put down once, they will rise and rise again in the legitimate quest for justice. | Даже будучи однажды подавленными, они будут восставать вновь и вновь в законном стремлении к справедливости. |
You will make kings rise and fall. | А ты будешь возносить и свергать королей. |
You will make kings rise and fall. | Тебе суждено возносить и низвергать королей. |
Doctor Doom appears in the Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer video game, voiced by Gideon Emery. | Доктор Дум появляется в видеоигре «Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer», озвученный Джидеоном Эмери. |
Rise Against held the same belief, but eventually came to the conclusion that unlike other labels, DreamWorks supported their politically charged lyrics. | Rise Against придерживались того же мнения, но вскоре пришли к выводу, что в отличие от других лейблов Dreamworks Records поддерживал их политически заряженные тексты. |
"Oceans Rise" is an acoustic remake of the song of the same name from the 1998 album The Archaic Course. | Единственным ремейком стала песня «Oceans Rise» - это акустическая версия песни с альбома The Archaic Course. |
On January 12, 2011, Rise Against announced the release date of Endgame as March 15, 2011. | 12 января 2011 года Rise Against объявили датой выхода «Endgame» 15 марта 2011 года. |
In July 2016, the singer released "Rise" the official song for the 2016 Summer Olympic Games. | 14 июля 2016 года состоялась премьера песни «Rise», которая стала официальным гимном Летних Олимпийских игр 2016. |