Примеры в контексте "Rise - Рост"

Примеры: Rise - Рост
The rise in food insecurity and poverty has resulted in an increased burden on women to maintain household food security. Рост масштабов отсутствия продовольственной безопасности и нищеты привел к увеличению лежащего на женщинах бремени по поддержанию продовольственной безопасности домашних хозяйств.
Rising food prices have exceeded headline CPI numbers in many economies in 2010/2011, representing a key factor in the rise in overall CPI (see figure 3). Рост цен на продукты питания в 2010-2011 годах превысил основные показатели ИПЦ во многих странах, что сыграло ключевую роль в повышении общего индекса потребительских цен (см. диаграмму 3).
A rapid rise in HIV infections among people who inject drugs at the turn of the century caused the epidemic in this region to surge. Быстрый рост числа инфицированных ВИЧ среди употребляющих наркотики внутривенно на пороге нового столетия вызвал стремительное распространение эпидемии в этом регионе.
Economic growth, and the continuing rise in revenues, is conducive to the sector's financial growth as part of the strategic framework. Экономический рост и постоянное наращивание поступлений являются факторами, которые способствуют росту финансирования в секторе в рамках стратегического курса на борьбу с нищетой.
Earlier, narrower conceptions of development largely focused on indicators such as growth in GNP, rise in personal incomes, industrialization, technological advance, or social modernization. Ранее более узкие концепции развития в основном сосредоточивались на таких показателях, как рост ВНП, увеличение личных доходов, индустриализация, технологический прогресс или модернизация.
The sharp rise in international food prices in 2006 and 2007 led to a substantial increase in food import bills for LDCs as a group. Резкий рост мировых продовольственных цен в 2006-2007 годах привел к значительному увеличению расходов на импорт продовольствия группы НРС.
For the moment, and despite the mounting evidence of food insecurity catalysing civil unrest, there is scant evidence that ODA will rise sufficiently to meet this challenge. На данный момент, хотя появляется все больше данных, свидетельствующих о том, что отсутствие продовольственной безопасности усиливает гражданские беспорядки, по сути нет оснований рассчитывать на то, что рост объема ОПР будет достаточным для того, чтобы решить эту проблему.
A rise in maternal mortality in the United States of America corresponded with the Food and Drug Administration's approval of medical abortion in 2000. Рост показателей материнской смертности в Соединенных Штатах Америки совпал по времени с разрешением медикаментозных абортов, которое было дано Управлением по контролю за продуктами и лекарствами в 2000 году.
In 2009, there was a sharp rise in the overall requirements, mainly because of increased needs under supplementary programmes. Однако в 2009 году произошел резкий рост общих потребностей, главным образом в результате увеличения потребностей по линии дополнительных программ.
The rise in food prices may lead to or increase malnutrition, in some cases, exacerbated by decreasing remittance flows. Рост цен на продовольствие может привести к ухудшению питания, а в некоторых случаях ситуация обостряется вследствие сокращения денежных переводов в страны происхождения.
Ms. Gebremariam (Ethiopia) said that the reintegration of returnees was often hampered by the absence of appropriate infrastructure and the steep rise in food prices. Г-жа Гебремариам (Эфиопия) говорит, что отсутствие надлежащей инфраструктуры и резкий рост цен на продовольствие зачастую препятствуют реинтеграции возвращенцев.
Thus, Mozambique, Namibia, Uganda and Zambia have seen demand rise by more than 1.5 percentage points per year. Так, в Замбии, Мозамбике, Намибии и Уганде рост спроса составил более 1,5 процентных пункта в год.
Noting the rise in the number of detainees transferred to France, she asked whether any such detainee had made a complaint of mistreatment. И, наконец, констатируя рост числа заключенных, переводимых во Францию, г-жа Гаер хотела бы знать, подавал ли кто-либо из них жалобу на плохое обращение.
In addition, a sharp rise in low birth weights, and several cases of oedema were noted. Кроме того, отмечается резкий рост рождения младенцев с пониженным весом и несколько случаев отечной болезни.
These include, but are not limited to, the availability and rise in the price of energy and commodities. К числу этих факторов, в частности, относятся наличие энергоносителей и сырьевых товаров и рост цен на них.
The continued rise in the wage bill to about 12 per cent of GDP in 2007 was cause for concern. Некоторое беспокойство вызывает продолжающийся рост фонда заработной платы, который в 2007 году достигнет 12 процентов от ВВП.
The rise of Southern TNCs is a relatively recent trend whose scope for addressing the needs of developing countries should be further explored. Рост ТНК стран Юга является относительно новой тенденцией, возможности которой с точки зрения удовлетворения потребностей развивающихся стран требуют дальнейшего изучения.
As a net food importer, Liberia has not been spared the global rise in food and fuel prices. Либерия является чистым импортером продовольствия, и глобальный рост цен на продукты питания и топливо не обошел ее стороной.
Undoubtedly, this rise in food commodity prices will have detrimental effects on those living in dire poverty throughout the world. Нет никаких сомнений в том, что рост цен на продовольственное сырье весьма неблагоприятно скажется на тех, кто живет повсюду в мире в условиях ужасающей нищеты.
The rise of incidents of violence by illegal settlers is particularly disturbing as it runs the risk of inciting further violence in those highly sensitive locations. Рост инцидентов насилия со стороны незаконных поселенцев вызывает определенную обеспокоенность, поскольку есть риск, что они могут разжечь дальнейшее насилие в этих крайне нестабильных районах.
The rise in the number of deliberate attacks against them is very worrying and calls for a firm reaction on our part. Рост числа совершаемых в отношении их преднамеренных нападений вызывает серьезную тревогу и требует от нас принятия решительных мер.
Moreover, some developing countries saw a rapid expansion of domestic demand, with home-grown inflation stemming from the rapid rise in housing prices and corresponding rents. Кроме того, в некоторых развивающихся странах произошел стремительный рост внутреннего спроса, сопровождающийся ростом инфляции в результате стремительного роста цен на жилье и соответствующих арендных ставок.
In general, a rise in exports would tend to increase factors of production prices, which in turn contains export expansion. Рост экспорта, как правило, влечет за собой повышение цен на факторы производства, что в свою очередь сдерживает его дальнейший рост.
Unfortunately, this global increase in movement has been accompanied by a sad rise in vehicle-related accidents, causing property damage, injuries and deaths. К сожалению, этот глобальный рост масштабов передвижения сопровождался прискорбным увеличением числа дорожно-транспортных происшествий, связанных с автомобилями, что ведет к материальному ущербу, травмам и гибели людей.
In that connection, some try to put most of the blame on fossil fuels for the staggering rise in food prices and agricultural products. В этой связи некоторые пытаются утверждать, что в стремительном росте цен на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию виноват рост цен на ископаемое топливо.