Примеры в контексте "Rise - Рост"

Примеры: Rise - Рост
At the same time, the Ministers noted that the rise in food prices presented opportunities for increased food production in some of their countries. В то же время министры отметили, что рост цен на продовольствие открывает возможности для расширения его производства в некоторых странах континента.
In particular, the international rise in the price of wheat drove up bread prices. В частности, рост мировых цен на пшеницу вызвал повышение цен на хлеб.
As expected, the significant rise in oil revenue in recent years, which began in 2002-2003, has resulted in a sharp increase in total capital flows. Как и ожидалось, значительный рост поступлений от продажи нефти в последние годы, который начался в 2002 - 2003 годах, привел к резкому увеличению совокупного объема потоков капитала.
The rise in commodity prices seemed to be the single most important factor affecting headline inflation around the world, especially since the second half of 2007. Представляется, что единственным наиболее важным фактором, влияющим на темпы роста потребительских цен во всем мире, особенно со второй половины 2007 года, является рост цен на сырье.
The current rise in protectionism will deepen the crisis, impede global economic recovery and could severely affect future economic growth in developing countries. Нынешний рост протекционизма углубит кризис, будет препятствовать восстановлению мировой экономики и может оказать серьезное негативное влияние на будущий экономический рост в развивающихся странах.
Mr. Tarar (Pakistan) said that the alarming rise in the number of displaced persons and refugees required a coordinated response from the international community. Г-н Тарар (Пакистан) говорит, что рост числа перемещенных лиц и беженцев вызывает серьезное беспокойство и обусловливает необходимость скоординированных действий со стороны международного сообщества.
The living conditions of the extreme poor, who were already greatly affected by the dramatic rise in 2008 of food and energy prices, have worsened. Условия жизни самых обездоленных, на которых уже негативно сказался резкий рост цен на продовольствие и энергоресурсы в 2008 году, ухудшились.
World markets were increasingly volatile, particularly in connection with energy prices, and the rise in the oil price was threatening for poor countries dependent on oil imports. Продолжает усиливаться нестабильность мировых рынков, особенно в связи с ценами на энер-гоносители, а рост цен на нефть представляет серьезную угрозу для бедных стран, экономика которых зависит от импорта нефти.
The sustained rise in oil prices will continue to put pressure on energy costs for all the countries and the import bill for oil-importing ones. Неуклонный рост цен на нефть будет по-прежнему оказывать повышательное давление на стоимость энергоносителей во всех странах и расходы на импорт в странах-импортерах нефти.
The rise in the unemployment rate occurred while global economic output grew at the rate of 3.8 per cent per annum. Такой рост безработицы произошел в условиях, когда глобальный объем производства увеличивался темпами, равными 3,8 процента в год.
The rise in criminality in the country has been attributed to activities allegedly committed by FNL, particularly the looting of livestock and food items. Рост преступности в стране объяснялся действиями, предположительно совершенными НОС, особенно в том, что касается угона скота и кражи продовольствия.
The continuing rise in energy prices has led to increased demand for and, hence, price rises for biofuels. Постоянный рост цен на энергоносители обусловил увеличение спроса и соответственно цен на биотопливо.
The significant rise in crime captured national attention and prompted various stakeholders to appeal to the Government to address the situation. Значительный рост преступности привлек внимание общественности страны и послужил причиной обращения различных заинтересованных сторон к правительству с призывом решить эту проблему.
A second major challenge taxing our resolve, and also associated with fossil fuel use, is the astronomical rise in energy prices. Второй серьезной проблемой, влияющей на нашу решимость и также связанной с использованием ископаемых видов топлива, является астрономический рост цен на энергоресурсы.
The astronomical rise in energy prices has created a new challenge as the world seeks to replace fossil fuels with cleaner and more cost-effective biofuels. Этот рост цен создал новую проблему в то время, когда мир пытается перейти с ископаемых видов топлива на более чистое и экономически более выгодное биотопливо.
Other problems include the increase in criminal activities among children and teenagers and the rise of serious criminal cases over the past years to 61 in 2006. К числу других проблем относятся рост преступности среди детей и подростков и увеличение числа серьезных уголовных преступлений на протяжении последних двух лет - до 61 в 2006 году.
Despite its rise over the last few decades, the price of fossil fuels is still too low and too volatile to change private choices. Несмотря на значительный рост в последние годы, цены на ископаемое топливо по-прежнему являются слишком низкими и непредсказуемыми для того, чтобы изменить поведенческие модели частных лиц.
Trade was stimulated by a rise in household consumption, while the general expansion of domestic activity gave a significant boost to the transport sector. Росту торговли способствовало увеличение потребления домашних хозяйств, а общий рост внутренней экономической активности придал значительное ускорение развитию транспортного сектора.
Further tensions have been generated by the public perception of a deterioration in security conditions, including a rise in the number of kidnappings since last December. Среди населения наблюдается рост напряженности в результате ухудшения обстановки в области безопасности, что подтверждается увеличением с декабря прошлого года числа случаев похищения людей.
The unprecedented increase in global food and fuel prices has contributed to an alarming rise in prices in Somalia. Беспрецедентный рост мировых цен на продовольствие и топливо привел к вызывающему тревогу подъему цен в Сомали.
The unprecedented rise in world food and energy prices had been followed by the worst financial crisis since the 1930s, which risked turning into a worldwide economic recession. Беспрецедентный рост мировых цен на продовольствие и энергоносители, сопровождаемый тяжелейшим после 1930х годов финансовым кризисом, грозит обернуться всемирной экономической рецессией.
An 8.0% rise of the wage level was recorded, in nominal terms, between 2002 and 2001. С 2001 по 2002 год в стране отмечен рост номинальной заработной платы на 8,0 процента.
However, a significant rise of 2.6 per cent was noticed since 1995, showing that the ageing population is a phenomenon which must be catered for. Однако в период после 1995 года был отмечен существенный рост в 2,6 процента, который свидетельствует о том, что старение населения представляет собой проблему, требующую к себе внимания.
The rising maternal mortality rate was another cause for concern, and the rise in that rate between 2000 and 2005 required an explanation. Рост показателей материнской смертности является еще одним источником повышенного беспокойства, причем этот рост в период с 2000 по 2005 год требует отдельного пояснения.
However, in recent years, there has been a steady rise in incidents of particularly serious crimes, many of which have provoked a major public outcry. Однако в последние годы наблюдается устойчивый рост случаев совершения особо тяжких преступлений, многие из которых вызывают решительное возмущение общественности.